ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

    Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych

    (ebook) (audiobook) (audiobook)
    Wydawnictwo:
    C. H. Beck
    Ocena:
    Bądź pierwszym, który oceni tę książkę
    Stron:
    323
    Dostępne formaty:
    PDF
    ePub
    Mobi
    Czytaj fragment

    Ebook (109,65 zł najniższa cena z 30 dni)

    129,00 zł (-15%)
    109,65 zł

    Dodaj do koszyka lub Kup na prezent
    Kup 1-kliknięciem

    ( 109,65 zł najniższa cena z 30 dni)

    Przenieś na półkę

    Do przechowalni

    "Egzamin na tłumacza przysięgłego. Angielskie orzeczenia w sprawach karnych" to praktyczny i kompleksowy podręcznik dla każdego tłumacza zajmującego się przekładem na język polski orzeczeń angielskich sądów karnych.

    Publikacja podzielona została na dwie części. Część pierwsza (teoretyczna) to:

    • przystępny opis struktury angielskich i polskich sądów karnych oraz objaśnienie różnic pomiędzy nimi, jak również omówienie najważniejszych zagadnień angielskiego i polskiego prawa karnego,
    • prezentacja najistotniejszych cech polskiego i angielskiego języka prawa oraz
    • powtórka najważniejszych teorii tłumaczenia prawniczego i koncepcji ekwiwalencji.

    Część druga (praktyczna) to próba rozwiązania najbardziej kłopotliwych problemów tłumaczeniowych związanych z angielskim orzecznictwem karnym.

    Analizie przykładowo poddano:

    • nazwy kar, przestępstw, dokumentów, osób oraz instytucji,
    • terminologię ogólnoprawną dotyczącą angielskiej procedury sądowej,
    • związki frazeologiczne,
    • pozaprawne terminy specjalistyczne,
    • nazwy własne,
    • skróty oraz
    • leksykę, składnię i stylistykę.

     

    (... ) Na przykładzie kilkunastu autentycznych orzeczeń karnych wydanych przez sądy angielskie Autor omawia trudności terminologiczne i przekładowe, z jakimi boryka się tłumacz polski. W oparciu o własną, wieloletnią praktykę tłumaczeniową i doświadczenia wyniesione z poprawy prac egzaminacyjnych kandydatów na tłumaczy przysięgłych Autor - podejmując decyzje translatorskie - sam rozwiązuje wszystkie problemy tłumaczeniowe, podając adekwatne i kontekstowo uzasadnione propozycje translatorskie. Wart podkreślenia jest także krytycyzm Autora w stosunku do ekwiwalentów słownikowych, które - jak ilustruje wieloma przykładami - mogą prowadzić tłumacza na manowce. (...) Jeżeli chodzi o translatorykę polską, studium Jana Gościńskiego jest ważnym osiągnięciem naukowym, które bez wątpienia należy do najlepszych opracowań z tego obszaru wiedzy powstałych w ostatnim czasie (...).

    Z recenzji dra hab. Artura Dariusza Kubackiego, prof. UP

    Wybrane bestsellery

    C. H. Beck - inne książki

    Zamknij

    Wybierz metodę płatności

    Zamknij Pobierz aplikację mobilną Ebookpoint