ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

Meandry lokalizacji gier Janusz Mrzigod

Autor:
Janusz Mrzigod
Wydawnictwo:
Helion
Ocena:
5.0/6  Opinie: 1
Stron:
288
Dostępne formaty:
     PDF
     ePub
     Mobi
Czytaj fragment
Ebook
33,50 zł 67,00 zł (-50%)
33,50 zł najniższa cena z 30 dni

Dodaj do koszyka lub Kup na prezent Kup 1-kliknięciem

Przenieś na półkę

Do przechowalni

Powiadom o dostępności audiobooka »

Czego się nauczysz?

  • Znaczenia i roli lokalizacji w sukcesie gry na rynku
  • Analizowania najczęstszych błędów lokalizacyjnych na przykładach zrzutów ekranu
  • Etapów procesu lokalizowania gier oraz kluczowych elementów tego procesu
  • Specyfiki tłumaczenia gier i oprogramowania w porównaniu do innych tekstów
  • Stosowania trzech filarów dobrej lokalizacji
  • Wymagań stawianych tłumaczom gier i kompetencji niezbędnych w branży
  • Używania utartego słownictwa growego i unikania zbędnych neologizmów
  • Rozwiązywania typowych problemów tłumaczeniowych, takich jak płeć postaci, liczby zmienne czy stylizacja
  • Unikania najczęstszych błędów podczas tłumaczenia gier
  • Współpracy w zespołach tłumaczeniowych i korzystania z glosariuszy oraz baz terminologicznych
  • Identyfikowania błędów popełnianych przez twórców gier i tłumaczy na różnych etapach lokalizacji
  • Analizowania przykładów błędów wynikających z nieznajomości języka, historii czy nauk ścisłych
  • Tłumaczenia skryptów gier, tekstów z kodami formatującymi, hiperłączami i zmiennymi
  • Przekładu nieliniowych dialogów oraz tekstów piosenek i poezji w grach
  • Rozpoznawania i unikania fałszywych przyjaciół językowych (false friends) w tłumaczeniach gier
  • Korzystania z praktycznych ćwiczeń i rozwiązań do samodzielnego doskonalenia umiejętności lokalizacyjnych

Przetłumacz mi, jak w to grać, proszę!

Lokalizacja gry w taki sposób, by dostosować ją do znanych graczowi realiów, to prawdziwa sztuka. Więcej ― to warunek sukcesu gry na danym rynku! Gracze bowiem chętnie grają w gry, które "znają i lubią", czyli takie, z których bohaterami, a także ich powiedzonkami, miejscami, gdzie rozgrywa się akcja, i innymi detalami mogą się utożsamiać. Pamiętacie, jak w filmie Shrek osioł wspomina o kremówkach? Że każdy je lubi? W wersji anglojęzycznej mowa była o pasztecikach. Dla nas paszteciki nie mają potencjału komicznego, prawda?

Stąd lokalizator gry to nie prosty tłumacz, rzemieślnik, który po prostu bierze na warsztat obcojęzyczne słowa i wstawia w ich miejsce swojskie zwroty. Lokalizator to prawdziwy artysta, magik, na którym spoczywa spora odpowiedzialność. Brzmi groźnie? Nie, bo na końcu drogi czeka wysoka nagroda. I wcale nie chodzi o finanse ― choć życzymy, by zlecenia tłumaczeń gier były jak najwyżej wyceniane. Chodzi o satysfakcję ze świetnie zrealizowanego zadania. Nie ma bowiem nic przyjemniejszego niż pozytywne opinie, wystawiane lokalizacji gry przez jej użytkowników.

Wiosna w głowie, ebook w dłoni! / do -50% na tysiące tytułów

Wybrane bestsellery

Helion - inne książki

Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
1. Czy książka "Meandry lokalizacji gier" zawiera praktyczne ćwiczenia i przykłady tłumaczeń?
Tak, książka zawiera liczne ćwiczenia, przykłady błędów lokalizacyjnych oraz fragmenty tekstów z gier do samodzielnego tłumaczenia, co pozwala na praktyczne zastosowanie zdobytej wiedzy.
2. Czy publikacja omawia specyfikę tłumaczenia różnych gatunków gier?
Tak, książka szczegółowo opisuje różne aspekty tłumaczenia gier, w tym tłumaczenie dialogów, tekstów z kodami, piosenek oraz specyfikę pracy z tekstami nieliniowymi.
3. Jakie umiejętności można rozwinąć dzięki tej książce?
Czytelnik rozwinie umiejętności analizowania i poprawiania błędów lokalizacyjnych, lepszego rozumienia procesu lokalizacji oraz praktycznego tłumaczenia tekstów growych z zachowaniem kontekstu kulturowego.
4. Czy książka przyda się osobom początkującym w lokalizacji gier?
Tak, publikacja jest przystępna i prowadzi czytelnika krok po kroku przez proces lokalizacji gier, co czyni ją wartościową zarówno dla początkujących, jak i bardziej zaawansowanych tłumaczy.
5. Czy znajdę w książce informacje o najczęstszych problemach i błędach w tłumaczeniach gier?
Tak, książka zawiera rozdziały poświęcone najczęściej popełnianym błędom, ich analizie oraz wskazówkom, jak ich unikać w praktyce.
6. Jakie dodatkowe materiały znajdują się w książce?
Oprócz opisów i ćwiczeń, książka zawiera rozwiązania zadań, glosariusze, przykłady "false friends" oraz praktyczne porady dotyczące pracy tłumacza gier.
7. Czy książka omawia narzędzia i dobre praktyki wykorzystywane w lokalizacji gier?
Tak, w publikacji opisano m.in. rolę glosariuszy, baz terminologicznych oraz dobre praktyki, które pomagają zachować spójność i wysoką jakość tłumaczenia gier.

Zamknij

Przenieś na półkę
Dodano produkt na półkę
Usunięto produkt z półki
Przeniesiono produkt do archiwum
Przeniesiono produkt do biblioteki

Zamknij

Wybierz metodę płatności

Ebook
33,50 zł
Dodaj do koszyka
Płatności obsługuje:
Ikona płatności Alior Bank Ikona płatności Apple Pay Ikona płatności Bank PEKAO S.A. Ikona płatności Bank Pocztowy Ikona płatności Banki Spółdzielcze Ikona płatności BLIK Ikona płatności Crédit Agricole e-przelew Ikona płatności dawny BNP Paribas Bank Ikona płatności Google Pay Ikona płatności ING Bank Śląski Ikona płatności Inteligo Ikona płatności iPKO Ikona płatności Millennium Ikona płatności mTransfer Ikona płatności Nest Bank Ikona płatności Paypal Ikona płatności PayPo | PayU Płacę później Ikona płatności PayU Płacę później Ikona płatności Plus Bank Ikona płatności Płacę z Citi Handlowy Ikona płatności Płacę z Getin Bank Ikona płatności Płać z BOŚ Ikona płatności Płatność online kartą płatniczą Ikona płatności Santander Ikona płatności Visa Mobile