ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

    Rycerskość wieśniacza i inne opowiadania. Włoski z Giovannim Vergą

    (ebook) (audiobook) (audiobook)
    Wydawnictwo:
    Wydawnictwo iFrank
    Ocena:
    Bądź pierwszym, który oceni tę książkę
    Stron:
    102
    Dostępne formaty:
    ePub
    Mobi
    Czytaj fragment

    Ebook

    31,90 zł

    Dodaj do koszyka lub Kup na prezent
    Kup 1-kliknięciem

    Przenieś na półkę

    Do przechowalni

    Rycerskość wieśniacza i inne opowiadania. Włoski z Giovannim Vergą

    Seria opowiadań o sycylijskich namiętnościach. Bunt, tragedia, miłość.

    Rycerskość wieśniacza - sycylijski młodzieniec, Turiddu, powraca do rodzinnej wsi po odbyciu służby wojskowej. Dowiaduje się, że jego narzeczona Lola pod jego nieobecność zerwała ich zaręczyny i wyszła za mąż za woźnicę Alfi. Turiddu zaczyna knuć niebezpieczny plan odzyskania dziewczyny, ale czy gra okaże się warta świeczki.

    Dwa pozostałe opowiadania "Wilczyca" i "Kochanka Graminii" prowadzą nas też uliczkami Sycylii, okrywając mroczne tajemnice chłopskich namiętności.

    Cavalleria Rusticana (rycerskość wieśniacza). Kilka fragmentów

    - Oh, compare Turiddu (a, przyjacielu/panie Turiddu; compare, m - przyjaciel, towarzysz), me l'avevano detto che siete tornato al primo del mese (powiedzieli mi, że wrócił pan pierwszego miesiąca = na początku miesiąca; dire; tornare).
    - A me mi hanno detto delle altre cose ancora (a mi powiedziano też o innych rzeczach; cosa, f - rzecz; przedmiot; nieco, coś)! - rispose lui (odpowiedział; rispondere - odpowiadać). - Che e vero che vi maritate con compare Alfio, il carrettiere (to prawda, iż żeni się pani z wozakiem Alfio; maritarsi - wychodzić za mąż; marito, m - mąż)?
    - Se c'e la volontà di Dio (jeśli taka jest wola Boża)! - rispose Lola tirandosi sul mento le due cocche del fazzoletto (odpowiedziała Lola naciągając dwa kawałki chusteczki na brodę; tirare - ciągnąć, naciągać; mento, m - podbródek; cocca, f - końcówka chustki).

    - Oh, compare Turiddu, me l'avevano detto che siete tornato al primo del mese.
    - A me mi hanno detto delle altre cose ancora! - rispose lui. - Che e vero che vi maritate con compare Alfio, il carrettiere?
    - Se c'e la volontà di Dio! - rispose Lola tirandosi sul mento le due cocche del fazzoletto.

    Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka

    Metoda Ilyi Franka pozwala uczyć się języka przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym tłumaczeniem. Cała treść jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit z tłumaczeniem, następnie czytamy tę samą treść bez tłumaczenia, czyli "płyniemy bez asekuracji". Właśnie wtedy nasz mózg łączy obcojęzyczne i polskie znaczenia w jedną całość, a my przyswajamy język. Z serii mogą korzystać osoby zarówno początkujące i średniozaawansowane (czytając najpierw część z tłumaczeniem, a potem bez tłumaczenia), jak i osoby zaawansowane (czytając w odwrotnej kolejności albo tylko oryginalną treść). Seria zawiera pełne oryginalne teksty bez uproszczeń.

    Pracujemy starannie nad tym, żeby odkrywać dla Ciebie urok oryginalnego języka, zawarty w każdej książce.

    Wybrane bestsellery

    Giovanni Verga, Ilya Frank - pozostałe książki

    Wydawnictwo iFrank - inne książki

    Zamknij

    Wybierz metodę płatności

    Ebook
    31,90 zł
    Dodaj do koszyka
    Zamknij Pobierz aplikację mobilną Ebookpoint