ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego Monika Kaczorowska - okladka książki

Przekład jako kontynuacja twórczości własnej. Na przykładzie wybranych translacji Stanisława Barańczaka z języka angielskiego Monika Kaczorowska - okladka książki

Ocena:
Bądź pierwszym, który oceni tę książkę
Stron:
292
Dostępny format:
     PDF

Ebook 4,90 zł najniższa cena z 30 dni

10,00 zł (-29%)
7,15 zł

Dodaj do koszyka lub Kup na prezent Kup 1-kliknięciem

4,90 zł najniższa cena z 30 dni

Przenieś na półkę

Do przechowalni

„W przekładach Barańczaka funkcją nadrzędną wobec dopełniającej i polemicznej jest funkcja artystyczna[…]. W wykonaniu Barańczaka przekład poetycki jest rodzajem wypowiedzi o innym utworze poetyckim — metawypowiedzi, w której oryginał jest tematem […]. „Ja” poetyckie Barańczaka (podmiot autorski) jest kategorią nadrzędną wobec wypowiedzi-tłumaczenia: organizuje ją według założeń podobnych do tych, według których konstruuje wypowiedź-własny wiersz.”

Wybrane bestsellery

Wydawnictwo UNIVERSITAS - inne książki

Zamknij

Przenieś na półkę
Dodano produkt na półkę
Usunięto produkt z półki
Przeniesiono produkt do archiwum
Przeniesiono produkt do biblioteki

Zamknij

Wybierz metodę płatności

Ebook
7,15 zł
Dodaj do koszyka
Sposób płatności