ODBIERZ TWÓJ BONUS :: »

    Pięć razy o przekładzie

    (ebook) (audiobook) (audiobook)
    Autor:
    Małgorzata Łukasiewicz
    Pięć razy o przekładzie Małgorzata Łukasiewicz - okładka ebooka

    Pięć razy o przekładzie Małgorzata Łukasiewicz - okładka ebooka

    Pięć razy o przekładzie Małgorzata Łukasiewicz - okładka audiobooka MP3

    Pięć razy o przekładzie Małgorzata Łukasiewicz - okładka audiobooks CD

    Wydawnictwo:
    Karakter
    Ocena:
    Bądź pierwszym, który oceni tę książkę
    Stron:
    199
    Druk:
    oprawa miękka

    Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

    Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

    Wybrane bestsellery

    O autorze ebooka

    Małgorzata Łukasiewicz, tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, krytyk literacki, eseistka. Studiowała języki obce i filozofię na Uniwersytecie Warszawskim. W jej przekładzie ukazało się około 80 książek z zakresu literatury pięknej i filozofii, między innymi utwory Roberta Walsera, Patricka Süskinda, Hermanna Hessego, W.G. Sebalda, Theodora W. Adorno, Jürgena Habermasa, Friedricha Nietzschego, Hansa-Georga Gadamera. Laureatka nagrody "Literatury na Świecie", nagrody PEN Clubu, nagrody "Zeszytów Literackich" im. Pawła Hertza, nagrody im. Hermanna Hessego, Nagrody Polsko-Niemieckiej. Należy do kapituły Nagrody Literackiej GDYNIA.

    Karakter - inne książki

    Zamknij

    Wybierz metodę płatności

    Zamknij Pobierz aplikację mobilną Ebookpoint