130. rocznicę urodzin jednego z najważniejszych ukraińskich intelektualistów XX w. - Wiktora Petrowa (1894-1969) - oddajemy do rąk Czytelników trzeci i ostatni tom jego dzieł. Jak dotąd w historii recepcji bogatego dorobku Petrowa pojawiły się dwie trylogie. Pierwsza w 1988 r. w Nowym Jorku, opracowana przez ukraińskiego slawistę, profesora Uniwersytetu Columbia, Jurija Szewelowa, prezentuje teksty literackie prozaika1. Drugie wydanie ukazało się w 2013 r. w Kijowie pod redakcją Wjaczesława Briuchoweckiego, odnowiciela Uniwersytetu Narodowego "Akademia Kijowsko-Mohylańska"; zawiera twórczość naukową Petrowa2. Niniejsze trzytomowe wydanie dzieł autora Bez gruntu z lat 2023-2024 łączy te dwie optyki: prezentujemy całościowy dorobek literacki prozaika oraz jego najważniejsze teksty naukowe, dodatkowo przedstawiamy wybrane, niepublikowane we wcześniejszych edycjach materiały, które odnaleźliśmy podczas kwerend. Zaproponowane przez nas opracowanie jest pierwszym tego typu na gruncie polskiej ukrainistyki, podobnie nie zna precedensu na gruncie humanistyki ukraińskiej.
Prezentowany tom składa się z dwóch części. Pierwszą, biograficzno--krytyczną, otwiera trzecia, ostatnia odsłona szkicu Wiktor Petrow. Kwestionariusz (wielo)osobowy 1941-1969. Bazuje ona na najnowszych odkryciach ukraińskich badaczy Ołeksandra Skrypnyka oraz Eduarda Andriuszczenki i obejmuje okres wojenny, ewakuację do Ufy oraz zwerbowanie ukraińskiego intelektualisty przez IV Oddział NKWD, kierowany przez Pawła Sudopłatowa. Przedstawiamy również fragmenty dotąd nieopublikowanych, znalezionych podczas kwerend w Ukraińskiej Wolnej Akademii Nauk w Nowym Jorku wspomnień Iwana Kostiuka, który szczegółowo opisał udział Petrowa w niemieckich strukturach Propaganda Abteilung Ukraine w Krzemieńczuku, Charkowie i Winnicy w latach 1942-1943. Zamykająca część szkicu przedstawia działalność Petrowa na emigracji w Ukraińskim Instytucie Naukowym w Berlinie, Akademii Teologiczno-Pedagogicznej oraz Ukraińskim Wolnym Uniwersytecie w Monachium. Ponadto rekonstruujemy "tajemnicze zniknięcie" prozaika 17 lutego 1949 r. w Monachium oraz jego dalsze losy w Moskwie, w Instytucie Historii Kultury Materialnej Akademii Nauk ZSRR (1950-1956), a później ostatni etap życia i kariery naukowej w strukturach Instytutu Archeologii Akademii Nauk Ukraińskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej (1956-1969).
Wprowadzenie do świata małej prozy Petrowa, jego eseistyki z pogranicza historii literatury, sztuki i filozofii stanowią trzy teksty krytyczne: Człowiek w teatrze porewolucyjnej codzienności, Nomadzi epok oraz W stronę krytycznej nowoczesności, albo odrealnienie realnego. W tym ostatnim tekście koncentrujemy się na tytułowej koncepcji, którą pisarz rozwijał na emigracji w środowisku Związku Pisarzy Ukraińskich MUR (1945-1948).
Druga, najważniejsza część tomu zawiera tłumaczenia dzieł Petrowa. Przekłady zrealizowano na podstawie pierwodruków każdego z tekstów: Apostołowie3, Eckharta z Carlem Gozzim rozmowy4, Emaliowana miska5, Bez tytułu6, Książęta7, Dobre maniery8, Wiedźma9, Profesor dzieli się swymi przemyśleniami10, Profesor i Iwan Zakutny w akcji11, Trypolska tragedia12, Dziwna historia13, Ja i moje buty14, Przygoda w kurorcie15,
François Villon (1431-1463)16, Zemsta17, Hajdamaka okiełznany. Historia Sawy Czałego18, W przededniu. Gracchus Babeuf19, Pisarz i Generał20, Samotny wędrowiec podąża po samotnej drodze. Vincent van Gogh (1853-1890)21, Bożonarodzeniowe listy Vincenta van Gogha22, Pragnienie muzyki. Benvenuta i Rainer Maria Rilke23, Błotnista Lukroza24, Zasady estetyki25, Ekskursy w stronę sztuki26, Szkice historiozoficzne27, Duchowe nurty nowożytnej Europy28, Zagadnienie epoki29, Koncepcja kryzysu i problem
rozwoju30, Współczesny obraz świata. Kryzys fizyki klasycznej31, Nowoczesność w jej rzeczywistym kształcie32, Chrześcijaństwo i współczesność33, Chrześcijaństwo, czasy nowożytne i współczesność34, Moje Wielkanoce. Z notatek podróżnika35, Przedwielkanocne. Wiosna 1947 roku36, Problemy literaturoznawstwa ostatniego ćwierćwiecza (1920-1945)37, Problem wielkiej literatury38. Każdy z utworów opatrzono aparatem krytyczno-interpretacyjnym oraz porównano z zachowanymi rękopisami, zdeponowanymi w Ukraińskiej Wolnej Akademii Nauk w Nowym Jorku.
Książka zawiera dwa dodatki. Pierwszy to fragment odnalezionego podczas kwerendy w 2018 r. maszynopisu Doktor Serafikus. Powieść. Maszynopis z poprawkami autora39. Przekład jego transkrypcji, zgodnej z podstawowymi zasadami edycji genetycznej, umieszczamy w ostatnim tomie, przychylając się do tezy sformułowanej w tomie 1, że na gruncie dorobku Petrowa mamy do czynienia z dwoma różnymi tekstami, które noszą ten sam tytuł: Doktor Serafikus - jeden z nich to powieść opublikowana w Monachium w 1947 r., a w tłumaczeniu na język polski w tomie 1 niniejszej publikacji; drugi - to maszynopis, który za życia prozaika nie ujrzał światła dziennego40.
Dodatkiem drugim jest bibliografia adnotowana opracowań krytycznych twórczości Wiktora Petrowa. Obejmuje pierwsze wydania tekstów z lat 1929-2018, mających za przedmiot twórczość i biografię pisarza. Bibliografię opracowano w ramach kwerend przeprowadzonych w 2018 r. w Kijowie, Monachium oraz Nowym Jorku w najważniejszych archiwach Petrowa oraz centralnych bibliotekach.
Wydanie dzieł Petrowa stanowi pokłosie projektu translatorsko-badawczego Zakładu Ukrainistyki Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego Wiktor Petrow - w stronę krytycznej nowoczesności, w ramach grantu Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki moduł: Uniwersalia 2.2 (22H 16 0342 84). Projekt zrealizował zespół w składzie: Katarzyna Glinianowicz, Katarzyna Kotyńska, Paweł Krupa (kierownik projektu), Przemysław B. Tomanek.
Zasady pisowni ukraińskich nazw własnych w całej trzytomowej edycji szczegółowo określono w tomie pierwszym41. Cytaty z obcojęzycznych publikacji porównano z oryginalnymi wydaniami; jeśli nie zaznaczono inaczej, ich tłumaczenia są autorstwa redaktorów tomu. Fragmenty z Pisma Świętego przytaczamy za Biblią Tysiąclecia. Przypisy Wiktora Petrowa zredagowano zgodnie z zasadami przyjętymi w publikacji i przeniesiono do przypisów dolnych. Uzupełnienia w nawiasach kwadratowych pochodzą od redaktorów. Rozwinięto stosowane przez autora skróty i inicjały. W części krytycznej cyfra w nawiasie kwadratowym oznacza stronę, z której zaczerpnięto cytat z publikowanych w niniejszym tomie tekstów Petrowa.
W wydaniu przyjęto następujące skróty nazw archiwów: А УВУ - Архів Українського Вільного Університету, ГДА СБУ - Галузевий державний архів Служби безпеки України, НА ІА НАНУ - Науковий архів Інституту археології Національної академії наук України, УВАН - Фонд Архіву-Музею ім. Д. Антоновича Української Вільної Академії Наук, ЦДАМЛІМУ - Центральний державний архів-музей літератури і мистецтва України.
Książka ta zawdzięcza swoje istnienie wspaniałomyślności, wsparciu oraz pomocy wielu ważnych dla nas osób. Chcielibyśmy serdecznie podziękować tłumaczce Katarzynie Kotyńskiej, tłumaczowi Przemysławowi B. Tomankowi (Zakład Ukrainistyki IFW UJ) oraz Sebastianowi Markiewiczowi, dzięki którego uprzejmości w Zasadach estetyki wykorzystano przekład wiersza Jewhena Małaniuka jego autorstwa. Podziękowania kierujemy również do recenzentek publikacji: prof. dr hab. Agnieszki Matusiak (Uniwersytet Wrocławski) oraz prof. dr hab. Iwony Węgrzyn (Uniwersytet Jagielloński), których uwagi i komentarze pomogły nam w dopracowaniu wydania. Chcemy również podziękować za wspólną pracę i nieocenioną pomoc redaktorce trzytomowej edycji Agnieszce Toczko-Rak.
Dziękujemy również: Ołenie Czyżowej oraz Ludmyle Szwajkowskiej (Państwowe Centralne Archiwum-Muzeum Literatury i Sztuki Ukrainy w Kijowie), Ołeksandrze Buźko (Instytut Archeologii Narodowej Akademii Nauk Ukrainy w Kijowie), Tamarze Skrypce oraz Ludmyle Szpyłewej (Ukraińska Wolna Akademia Nauk w USA, Nowy Jork), Mariji Pryszlak, Iwannie Rebet, Nadiji Chomanczuk oraz Wiktorowi Hołowaczowi (Ukraiński Wolny Uniwersytet w Monachium), Ołeksandrowi Boroniowi (Instytut Literatury im. Tarasa Szewczenki Narodowej Akademii Nauk Ukrainy), Kseni Kiebuzinski (Koordynatorka Slawistycznych Księgozbiorów Uniwersytetu w Toronto), Kostiantynowi Kuryłyszynowi (Kierownik Działu Ukrainików Lwowskiej Narodowej Biblioteki Naukowej Ukrainy im. Wasyla Stefanyka), zespołowi Oddziału Rękopisów Narodowej Biblioteki Ukrainy im. Wołodymyra Werdnadskiego w Kijowie oraz zespołowi Państwowego Centralnego Archiwum Organizacji Społecznych i Ukrainików. Dziękujemy również niezależnym badaczom Eduardowi Andriuszczence oraz Ołeksandrowi Skrypnykowi za pomoc w odnalezieniu dokumentów archiwalnych i zgodę na ich opublikowanie w niniejszym tomie.
Ponadto chcielibyśmy wyrazić wdzięczność Wałentynie Korpusowej (Instytut Archeologii Narodowej Akademii Nauk Ukrainy) oraz Wjaczesławowi Briuchoweckiemu (Narodowy Uniwersytet "Akademia Kijowsko- -Mohylańska"), którzy od samego początku prac wspierali nas i dzielili się swoją rozległą wiedzą. Сердечно Вам дякуємо!
1 В. Домонтович, Проза. Три томи, t. 1-3, red. Ю. Шевельов, [Нью-Йорк] 1988.
2 В. Петров, Розвідки, t. 1-3, red. В. Брюховецький, Київ 2013.
3 В. Домонтович, Апостоли, "Хорс" 1946, nr 1, s. 10-21.
4 В. Домонтович, Розмови Екегартові з Карлом Ґоцці, "МУР. Альманах" 1946, nr 1, s. 93-100.
5 В. Домонтович, Емальована миска, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 124-140.
6 В. Домонтович, Без назви, "Дозвілля" 1944, nr 35, s. 18-19.
7 В. Домонтович, Князі, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 141-146.
8 В. Домонтович, Чемність, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 147-151.
9 В. Домонтович, Відьма, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 152-159.
10 В. Домонтович, Професор висловлює свої міркування, "Земля" 1944, nr 12, s. 3-4.
11 В. Домонтович, Професор та Іван Закутній діють, "Земля" 1944, nr 13, s. 4.
12 В. Домонтович, Трипільська трагедія, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 160-169.
13 В. Домонтович, Дивна історія, "Наш Вік" 1949, nr 1, s. 4.
14 В. Домонтович, Я й мої черевики, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 331-335.
15 В. Домонтович, Курортна пригода, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 179-189.
16 В. Домонтович, Франсуа Війон (1431-1463), w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 64-123.
17 В. Домонтович, Помста, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 254-262.
18 В. Домонтович, Приборканий гайдамака. Оповідання про Саву Чалого, "Похід" 1947, nr 1, s. 19-30; "Українська Трибуна" 1948, nr 38, s. 4-5.
19 В. Петров, Напередодні (Гракх Бабеф), "Життя й Революція" 1933, nr 2, s. 103-129.
20 В. Домонтович, Письменник і генерал, "Пу-гу" 1947, nr 37, s. 7.
21 В. Домонтович, Самотній мандрівник простує по самотній дорозі. Вінсент ван Ґоґ (1833-1890). Біографічна новеля, w: idem, Проза. Три томи, t. 3, op. cit., s. 358-466.
22 В. Домонтович, Різдвяні листи Вінсента ван Ґоґа, "Пу-гу" 1949, nr 1, s. 4-5.
23 В. Домонтович, Спрага музики. Бенвенута й Райнер Марія Рільке. Біографічна новеля, "Українська Трибуна" 1948, nr 1, s. 10-11.
24 В. Домонтович, Болотяна Люкроза. З приводу "Спогадів про неокласиків" Юрія Клена. "Звено", ч. 2, 3-4, 1946, "Рідне Слово" 1946, nr 9-10, s. 40-51; Болотяна Люкроза (Фраґмент: Університетські роки), w: Календар-альманах на ювілейний 1948 рік (1648 - 1848 - 1918), red. Т. Курпіта, Авґсбурґ-Мюнхен 1948, s. 109-117.
25 В. Бер, Засади поетики (Від "Ars poetica" Є. Маланюка до "Ars poetica" доби розкладеного атома), "МУР" 1946, nr 1, s. 7-23.
26 В. Бер, Екскурси в мистецтво, "Рідне Слово" 1946, nr 12, s. 57-65; "Літературний Зошит" 1947, nr 3, s. 5-6.
27 В. Петров, Історіософічні етюди, "МУР" 1946, nr 2, s. 7-18; 1947, nr 3, s. 7-10.
28 В. Бер, Духові течії Европи нового часу, w: Культурно-мистецький календар альманах на 1947 рік, red. Ю. Бескид, Реґенсбурґ 1947, s. 88-93.
29 В. Бер, Проблема епохи, "Орлик" 1947, nr 10, s. 4-8.
30 В. Петров, Концепція кризи й проблеми проґресу (Дискусійне), "Українська Трибуна" 1948, nr 7, s. 5.
31 В. Бер, Сучасний образ світу. Криза клясичної фізики, "Арка" 1947, nr 1, s. 2-6.
32 В. Бер, Наш час, як він є (З приводу статті Нормана Казнса "Несучасність сучасної людини", "The Saturday Review of Literature". New York, Neue Auslese V. 1946), "Рідне Слово" 1946, nr 8, s. 28-40.
33 В. Петров, Християнство і сучасність, "Орлик" 1947, nr 2, s. 15-18.
34 В. Петров, Християнство, Новий час і сучасність, w: Народний календар на рік Божий 1949, red. Т. Курпіта, Париж [b.r.w.], s. 103-117.
35 В. Домонтович, Мої Великодні. З записок мандрівника, "Слово" 1946, nr 16, s. 3.
36 В. Бер, Передвеликоднє. Весна 1947 року, "Українська Трибуна" 1947, nr 26, s. 7.
37 В. Петров, Проблеми літературознавства за останнє 25-ліття (1920-1945), w: Науково-літературний збірник "Світання", red. [b.], [Мюнхен] 1946, nr 2, s. 43-52.
38 В. Бер, Проблема великої літератури, "Українська Трибуна" 1946, nr 16, s. 3; nr 20, s. 3; 1947, nr 3, s. 3.
39 ЦДАМЛІМУ, Доктор Серафікус. Роман. Машинопис з правками автора, ф. 243, од. зб. 95, арк. 1-147.
40 Zob. K. Glinianowicz, P. Krupa, "Doktor Serafikus", albo Faust płynnej nowoczesności, w: W. Petrow, W stronę krytycznej nowoczesności, t. 1, red. K. Glinianowicz, P. Krupa, Kraków 2023, s. 75-76.
41 Zob. K. Glinianowicz, P. Krupa, Wstęp, w: W. Petrow, W stronę krytycznej nowoczesności, t. 1, op. cit., s. 9-10.