II. HELENA CAMPBELL.
Le cottage, habité par les fr?res Melvill et miss Campbell, était situé a trois milles de la petite bourgade d'Helensburgh, sur les bords du Gare-Loch, l'une de ces pittoresques indentations qui se creusent capricieusement sur la rive droite de la Clyde.
Pendant la saison d'hiver, les fr?res Melvill et leur ni?ce occupaient, a Glasgow, un vieil hôtel de West-George Street, dans le quartier aristocratique de la nouvelle ville, non loin de Blythswood Square. C'est la qu'ils demeuraient six mois de l'année, a moins qu'un caprice d'Helena, - a qui ils se soumettaient sans observation, - ne les entraînât en quelque déplacement de longue durée, du côté de l'Italie, de l'Espagne ou de la France. Au cours de ces voyages, ils continuaient a ne voir que par les yeux de la jeune fille, allant o? il lui plaisait d'aller, s'arr?tant o? il lui convenait de s'arr?ter, n'admirant que ce qu'elle admirait. Puis, lorsque miss Campbell avait fermé l'album sur lequel elle consignait, soit d'un trait de crayon, soit d'un trait de plume, ses impressions de voyageuse, ils reprenaient docilement le chemin du Royaume-Uni, et rentraient, non sans quelque satisfaction, dans la confortable habitation de West-George Street.
Le mois de mai étant déja vieux de trois semaines, le fr?re Sam et fr?re Sib ressentaient alors un immodéré désir de s'en aller a la campagne. Cela les prenait juste au moment o? miss Campbell manifestait elle-m?me le désir non moins immodéré de quitter, avec Glasgow, le bruit d'une grande cité industrielle, de fuir le mouvement des affaires, qui refluait parfois jusqu'au quartier de Blythswood Square, de revoir enfin un ciel moins enfumé, de respirer un air moins chargé d'acide carbonique que le ciel et l'air de l'antique métropole, dont les lords du tabac, " Tobacco-Lords ", ont fondé, il y a quelques si?cles, l'importance commerciale.
Toute la maison, maîtres et gens, partait donc pour le cottage, distant d'une vingtaine de milles au plus.
C'est un joli endroit, ce village d'Helensburgh. On en a fait une station balnéaire, tr?s fréquentée de tous ceux auxquels leurs loisirs permettent de varier les promenades de la Clyde par les excursions du lac Katrine et du lac Lomond, chers aux touristes.
A un mille du village, sur les rives du Gare-Loch, les fr?res Melvill avaient choisi la meilleure place pour y élever leur cottage, a travers un fouillis d'arbres magnifiques, au milieu d'un réseau d'eaux courantes, sur un sol accidenté, dont le relief se pr?tait a tous les mouvements d'un parc. Ombrages frais, gazons verdoyants, massifs variés, parterres de fleurs, prairies dont " l'herbe hygiénique " pousse spécialement pour des moutons privilégiés, étangs avec leurs nappes d'un clair noir, peuplés de cygnes sauvages, ces gracieux oiseaux dont Wordsworth a dit :
Le cygne flotte double, le cygne et son ombre !
enfin, tout ce que la nature peut réunir de merveilles pour les yeux, sans que la main de l'homme se trahisse en ses aménagements, telle était la résidence d'été de la riche famille.
Il faut ajouter que, de la partie du parc située au-dessus de Gare-Loch, la vue était charmante. Au dela de l'étroit golfe, a droite, le regard s'arr?tait d'abord sur cette presqu'île de Rosenheat, o? s'él?ve une jolie villa italienne appartenant au duc d'Argyle. A gauche, la petite bourgade d'Helensburgh dessinait la ligne ondulée de ses maisons littorales, dominées par deux ou trois clochers, son pier élégant, allongé sur les eaux du lac pour le service des bateaux a vapeur, et l'arri?re-plan de ses coteaux égayés de quelques habitations pittoresques. En face, sur la rive gauche de la Clyde, Port-Glasgow, les ruines du château de Newark, Greenock et sa for?t de mâts empanachés de pavillons multicolores, formaient un panorama tr?s varié, dont les yeux ne se détachaient pas sans peine.
Et cette vue était plus belle encore, avec le recul des deux horizons, si l'on montait sur la principale tour du cottage.
Cette tour carrée, avec poivri?res lég?rement suspendues a trois angles de sa plate-forme, agrémentée de créneaux et de mâchicoulis, ceinte a son parapet d'une dentelle de pierre, se rehaussait au quatri?me angle par une tourelle octogonale. La se dressait le mât de pavillon, qui s'él?ve au toit de toutes les habitations aussi bien qu'a la poupe de tous les navires du Royaume-Uni. Cette sorte de donjon, de construction moderne, dominait ainsi l'ensemble des bâtiments qui constituaient le cottage proprement dit, avec ses toits irréguliers, ses fen?tres percées capricieusement, ses pignons multiples, ses avant-corps débordant les façades, ses moucharabys collés aux fen?tres, ses cheminées ouvragées a leur faîte, - fantaisies souvent gracieuses dont s'enrichit volontiers l'architecture anglo-saxonne.
Or, c'est sur la derni?re plate-forme de la tourelle, sous le pli des couleurs nationales, déployées a la brise du Firth of Clyde, que miss Campbell aimait a r?ver pendant des heures enti?res. Elle s'y était arrangé un joli lieu de refuge, aéré comme un observatoire, o? elle pouvait lire, écrire, dormir par tous les temps, a l'abri du vent, du soleil et de la pluie. C'est la qu'il fallait le plus souvent la chercher. Si elle n'y était pas, c'est qu'alors sa fantaisie l'égarait dans les allées du parc, tantôt seule, tantôt accompagnée de dame Bess, a moins que son cheval ne l'emportât a travers la campagne environnante, suivie du fid?le Partridge, qui pressait le sien pour ne point rester en arri?re de sa jeune maîtresse.
Entre les nombreux domestiques du cottage, il convient de distinguer plus spécialement ces deux honn?tes serviteurs, attachés depuis leur bas âge a la famille Campbell.
Élisabeth, la " Luckie ", la m?re, - ainsi que l'on dit d'une femme de charge dans les Highlands, - comptait a cette époque autant d'années qu'elle portait de clefs a son trousseau, et il n'y en avait pas moins de quarante-sept. C'était une véritable ménag?re, sérieuse, ordonnée, entendue, qui menait toute la maison. Peut-?tre croyait-elle avoir élevé les deux fr?res Melvill, bien qu'ils fussent plus âgés qu'elle ; mais, a coup s?r, elle avait eu pour miss Campbell des soins maternels.
Pr?s de cette précieuse intendante figurait l'Écossais Partridge, un serviteur absolument dévoué a ses maîtres, toujours fid?le aux vieilles coutumes de son clan. Invariablement v?tu du costume traditionnel des montagnards, il portait la toque bleue bariolée, le kilt en tartan qui lui descendait jusqu'au genou par-dessus le philibeg, le pouch, sorte de bourse a longs poils, les hautes jambi?res, maintenues sous un losange de cordons, et les brogues de peau de vache, dont il faisait ses sandales.
Une dame Bess pour conduire la maison, un Partridge pour la garder, que faut-il de plus a qui veut ?tre assuré de la tranquillité domestique en ce bas monde ?
On l'a remarqué, sans doute, au moment o? Partridge vint répondre a l'appel des fr?res Melvill, il avait dit en parlant de la jeune fille : miss Campbell.
C'est que si le brave Écossais l'e?t nommée miss Helena, c'est-a-dire par son nom de bapt?me, il aurait commis une infraction aux r?gles qui marquent les degrés hiérarchiques, - infraction que désigne plus particuli?rement le mot " snobisme ".
Jamais, en effet, la fille aînée ou la fille unique d'une famille de la gentry, m?me au berceau, ne porte le nom sous lequel elle a été baptisée. Si miss Campbell e?t été fille de pair, on l'aurait appelée lady Helena ; or, cette branche des Campbell, a laquelle elle appartenait, n'était que collatérale et tr?s éloignée de la branche directe du paladin sir Colin Campbell, dont l'origine remonte aux croisades. Depuis bien des si?cles, les ramifications, sorties du tronc commun, s'étaient écartées de la ligne du glorieux anc?tre, auquel se rattachent les clans d'Argyle, de Breadalbane, de Lochnell et autres ; mais, de si loin que ce f?t, Helena, par son p?re, sentait couler dans ses veines un peu du sang de cette illustre famille.
Cependant, pour n'?tre que miss Campbell, elle n'en était pas moins une vraie Écossaise, une de ces nobles filles de Thulé, aux yeux bleus et aux cheveux blonds, dont le portrait gravé par Findon ou Edwards, et placé au milieu des Minna, des Brenda, des Amy Robsart, des Flora Mac Ivor, des Diana Vernon, des miss Wardour, des Catherine Glover, des Mary Avenel, n'e?t pas déparé ces keepsakes, o? les Anglais aiment a réunir les plus beaux types féminins de leur grand romancier.
En vérité, elle était charmante, miss Campbell. On admirait sa jolie figure aux yeux bleus, - le bleu des lacs d'Écosse, comme on dit, - sa taille moyenne, mais élégante, sa démarche un peu fi?re, sa physionomie le plus souvent r?veuse, a moins qu'une lég?re pointe d'ironie n'en vînt animer les traits, toute sa personne enfin empreinte de grâce et de distinction.
Et non seulement miss Campbell était belle, mais elle était bonne. Riche par ses oncles, elle ne cherchait pas a paraître opulente. Charitable, elle s'appliquait a justifier le vieux proverbe gaélique : " Puisse la main qui s'ouvre ?tre toujours pleine ! "
Avant tout, attachée a sa province, a son clan, a sa famille, on la connaissait pour une Écossaise de c?ur et d'âme. Elle e?t donné le pas au plus infime Sawney sur le plus important des John Bull. Sa fibre patriotique vibrait comme la corde d'une harpe, quand la voix d'un montagnard lui jetait a travers la campagne quelque national pibroch des Highlands.
De Maistre a dit : " Il y a, en nous, deux ?tres : moi et l'autre. "
Le " moi " de miss Campbell, c'était l'?tre sérieux, réfléchi, envisageant la vie plus au point de vue de ses devoirs que de ses droits.
L'" autre ", c'était l'?tre romanesque, un peu enclin aux superstitions, aimant les récits merveilleux qui éclosent si naturellement dans le pays de Fingal ; quelque peu parent des Lindamires, ces adorables héro?nes des romans de chevalerie, il courait les glens environnants pour entendre la " cornemuse de Strathdearne ", ainsi que les Highlanders appellent le vent qui souffle a travers les allées solitaires.
Le fr?re Sam et le fr?re Sib aimaient également le " moi " et l' " autre " de miss Campbell ; mais il faut avouer, cependant, que si celui-la les charmait par sa raison, celui-ci n'était pas sans les dérouter parfois avec ses réparties inattendues, ses échappées capricieuses au milieu de l'azur, ses chevauchées subites dans le pays des r?ves.
Et n'était-ce pas lui qui, a la proposition des deux fr?res, venait défaire une réponse si bizarre ?
" Me marier ! aurait dit " moi ". Épouser monsieur Ursiclos !... Nous verrons cela... nous en reparlerons !
- Jamais... tant que je n'aurai pas vu le Rayon-Vert ! " avait répondu " l'autre ".
Les fr?res Melvill se regardaient sans comprendre, et, pendant que miss Campbell s'installait sur le grand fauteuil gothique dans l'embrasure de la fen?tre :
" Qu'entend-elle par le Rayon-Vert ? demanda le fr?re Sam.
- Et pourquoi veut-elle voir ce rayon ? " répondit le fr?re Sib.
Pourquoi ? On va le savoir.
III. ARTYKUŁ W MORNING POST.
Oto co w tym dniu zamieścił w swych szpaltach Dziennik Morning Post jako wiadomość dla wszystkich zajmujących się osobliwościami fizycznemi świata:
"Czy kiedykolwiek badaliście słońce, gdy ono zachodzi za horyzont morza? - Tak jest, bez wątpienia. Ale czy też zauważyliście ową chwilę w której wyższa część jego tarczy znika musnąwszy poziom wody? - Bardzo przypuszczalnie. Jednakże czy zwróciliście uwagę na zjawisko, wytwarzające się w tym właśnie momencie, gdy promieniejąca gwiazda rzuca ostatnie promienie, zwłaszcza gdy niebo jest bez mgły i jaśnieje w całej czystości swego lazuru? - Być może nie. Otóż przy pierwszej sposobności a nadarza się bardzo rzadko, zauważycie, że nie będzie to, jak dotąd sądzono, promień czerwono-jaskrawy, podrażniający siatkówkę waszego oka, lecz promień zielony, tak cudownego odcienia, takiej zieloności, jakiej nigdy jeszcze nie wytworzyła paletka malarza, na jaką nie zdobyła się natura malując tyle miriadów roślin, ani powierzchnia wód oceanu. Jeżeli w raju znajduje się zieloność, to niezawodnie musi być takiej jak ta barwy, jest ona bez wątpienia, zielonością nadziei!"
Taki artykuł pomieszczony został w Morning Post a z dziennikiem tym właśnie weszła do pokoju miss Campbell. Prosta wiadomość obudziła w niej niezwykły zapał. Odczytała też z równym zapałem wujom, powyżej wymienioną wiadomość, opiewającą pod formą liryczną piękności zielonego promienia.
Ale to, czego nie wypowiedziała miss Campbell było daleko ważniejsze, bo właśnie zielony promień odnosił się do dawnej legendy, na której głębsze znaczenie nie zwracała dotąd uwagi. Legenda miedzy innemi legendami jakie zrodziły się w Wysokim kraju głosiła: "że ten promień posiada własność taką, że kto raz go ujrzy, ten nigdy nie dozna w uczuciach zawodu, że jego pojawienie się rozprasza illuzye i kłamstwo; że nakoniec ten, który będzie miał szczęście ujrzenia go po raz pierwszy, posiędzie zdolność czytania jasno we własnem sercu i w sercu innych."
Przebaczcie tej młodej szkotce z Wysokiej ziemi jej poetyczną wiarę ożywioną nadspodziewanie przeczytaniem artykułu w Morning Post.
Słuchając miss Campbell, brat Sam i brat Sib patrzyli na siebie zaniepokojeni, zrobiwszy wielkie oczy. Aż dotąd, w ciągu całego życia nie zdarzyło się im ujrzeć zielonego promienia i wyobrażali sobie, że można jednak żyć, nie widząc go wcale. Zdawało się, że Helena miała inne przekonanie i postawiła jako zadanie życia, ujrzeć ów promień koniecznie.
- Ah! to jest to, co nazywają zielonym promieniem, rzekł brat Sam z lekka poruszając głową.
- Tak jest, odpowiedziała, miss Campbell.
- Jaki koniecznie chcesz widzieć, dodał brat Sib.
- A co nastąpi za waszem pozwoleniem moi wujowie i do tego jak najprędzej, jeżeli to nie zrobi wam przykrości.
- Bardzo dobrze a jak go nareszcie ujrzysz...
- Skoro go ujrzę pomówimy wówczas o panu Aristobulusie Ursiclos.
Brat Sam i brat Sib spojrzeli na siebie ukradkiem i uśmiechnęli się z zadowoleniem.
- A zatem idźmy ujrzeć ów Zielony Promień, rzekł jeden.
- Nie tracąc drogiego czasu, dodał drugi.
Miss Campbell zatrzymała ich poruszeniem ręki w chwili, kiedy właśnie otwierali okno w salonie.
- Trzeba czekać zachodu słońca, rzekła.
- Więc dzisiejszego wieczoru... odpowiedział brat Sam.
- Skoro słońce zachodzić będzie na jasnym zupełnie horyzoncie, dodała miss Campbell.
- A zatem po obiedzie, pójdziemy we troje aż do Rosenheat, odezwał się brat Sib.
- Albo po prostu wejdziemy na wieżę, dodał brat Sam.
- W Rosenheat, jak równie i z naszej wieży, odpowiedziała miss Campbell, ujrzymy tylko horyzont rozciągający się nad brzegami Clyde. Tymczasem należy czynić spostrzeżenia i badać słońce zachodzące na horyzoncie nad brzegami morza. Otóż należy do was moi wujowie, abyście w jak najkrótszym czasie ukazali mi błękit owego horyzontu.
Miss Campbell mówiła z taka stanowczością, przytem uśmiechała się tak wdzięcznie, że bracia Melvill zgodzili się na wyznaczenie terminu wykonania tej obietnicy.
- Być może że to nic nagłego, zrobił uwagę brat Sib.
A brat Sam pospieszył z dodatkiem:
- Będziemy mieli zawsze dość czasu...
Miss Campbell poruszyła głową z wdziękiem.
- Nie będziemy mieli dość czasu, odpowiedziała, lecz przeciwnie jest to bardzo nagłe.
- Czyliżby to ze względu na sprawę pana Aristobulusa Ursiclos, rzekł Sam.
- Którego szczęście, zdaje się, zawisło od zbadania zielonego promienia... dodał brat Sib.
- Przeciwnie. Dla tego że mamy już miesiąc sierpień, odpowiedziała miss Campbell i że wkrótce mgła zaciemni niebo naszej Szkocyi. Należy zatem korzystać z końca lata i z początku jesieni kiedyż pojedziemy?
Nie ulegało wątpliwości, że gdyby miss Campbell koniecznie jeszcze w tym roku pragnęła ujrzeć zielony promień, to należało się spieszyć i nie tracić czasu, mianowicie udać się na wschodnie brzegi Szkocyi, umieścić się tam z możliwą wygodą, co dziennie przyglądać się zachodowi słońca i czatować na jego ostatni promień, oto co trzeba było uczynić i do tego jak najprędzej choćby w ciągu jednego dnia.
Być może że miss Campbell wkrótce ujrzy spełnione życzenia, gdyż jak wspominał artykuł Morning Post, niebo nie zawsze a nawet bardzo rzadko jest odpowiednie do okazania tego zjawiska.
Dziennik ten miał zupełną słuszność.
Przedewszystkiem należało odszukać i wybrać punkt na zachodniej stronie nieba gdzie ten fenomen jest widzialnym i w tym celu opuścić dotychczasową zatokę Clyde.
Rzeczywiście bowiem, całe to wgłębinie, na przestrzeni Firth of Clyde, było najeżone przeszkodami, ograniczającemi widnokrąg. Takiemi były: Kyles, Arran, półwyspy Knapdale i Cantyre, Jura, Islay, szeroko rozrzucone zręby skruszonych skał w czasie geologicznych przewrotów, które tworzą rodzaj archipelagu na całej zachodniej części hrabstwa Argyle. Niepodobna wynaleść tu wycinka morskiego horyzontu, na którym oko mogłoby pochwycić zachodzące słońce.
A zatem nie chcąc wydalać się ze Szkocyi, należało udać się albo na północ albo bardziej na południe ku szeroko ciągnącym się przestrzeniom, koniecznie jednak przed porą trwającej w jesieni mgły.
Dokąd się udadzą było obojętnem dla miss Campbell. Czy na brzegi Irlandyi, Francyi, Hiszpanii lub Portugalii, byle tylko udali się do takiego miejsca, w którem promieniejąca gwiazda pozdrawia ziemię ostatnim swym promieniem. A postanowiła tego dokonać koniecznie, bez względu czy się to podoba lub nie, braciom Melvill.
Obaj panowie przygotowywali się do odpowiedzi, porozumiewając się spojrzeniami. Ale jakiemi spojrzeniami, wiele to w nich było zręcznej filuteryi i dyplomacyi.
- A więc moja droga Heleno, rzekł brat Sam, nie ma nic łatwiejszego jak spełnić twoje życzenie. Pojedziemy do Oban.
- Nie ulega wątpliwości, że nie ma odpowiedniejszej miejscowości jak Oban, dodał brat Sib.
- Jedźmy do Oban, odpowiedziała miss Campbell. Ale czy jest morze w Oban?
- Czy jest? zawołał brat Sam.
- Dwa morza! krzyknął brat Sib.
- A zatem jedźmy.
- Za trzy dni, rzekł jeden z wujów.
- Za dwa dni, dodał drugi, który uważał za stosowne uczynić pewne ustępstwo.
- Nie, jutro, odparła miss Campbell powstając w chwili, gdy odezwał się dzwon przywołujący na obiad.
- Jutro... dobrze... jutro, dodał brat Sam.
- Chcielibyśmy już być na miejscu, wtrącił brat Sib.
Mówił prawdę. Dla czego ten pośpiech? Dla tego, że tam właśnie, w Oban, przebywał na letniem mieszkaniu pan Aristobulus Ursiclos. I dla tego wreszcie, że miss Campbell, nie wiedząc o niczem, znajdzie się nagle w obec młodzieńca, wybranego z pomiędzy uczonych, najmniej nudnych, tak przynajmniej sądzili obaj bracia Melvill. Myśleli oni nadto, że miss Campbell znużywszy nadaremnie wzrok badaniem zachodzącego słońca, wyrzeknie się swej fantazyi i skończy na tem, że wyciągnie rękę do swego narzeczonego. Zresztą Helena wcale się nie domyśli zręcznego podstępu. Obecność pana Aristobulus Ursiclos, wcale jej nie zmięsza.
- Bet!
- Beth!
- Bess!
- Betsey!
- Betty!
Serya imion znowu rozległa się donośnie w salonie, lecz tym razem pani Bess przybyła i otrzymała polecenie przygotować się do natychmiastowej nazajutrz podróży.
Rzeczywiście trzeba się było spieszyć. Barometr, który się podniósł do 30 cali i 3?10 (769mm.) zapowiadał stałą pogodę do pewnego czasu. Wyjechawszy rano nazajutrz, przybędą dość wcześnie i będą mogli obserwować zachód słońca.
Naturalnie, przez cały ten czas i pani Bess i Partridge byli nadzwyczaj zajęci przygotowaniami. Czterdzieści siedm kluczy w kieszeni jej sukni, brzęczały jak dzwonek muła hiszpańskiego. Wieleż to trzeba było otworzyć szaf, wiele szuflad, a wiele potem znowu zamknąć. Być może, że kolonia Helensbourgh pozostanie na długo osamotnioną. Czyliż nie trzeba liczyć na kaprysy miss Campbell? A jeżeli się jej podoba po ujrzeniu Promienia Zielonego zrobić dalsza wycieczkę? Jeżeli Promień Zielony nie przedstawi się jak należy i ukryje przed nią część swoich powabów? Jeżeli wreszcie horyzont w Oban nie będzie dość odpowiednim, dość jasnym, do wykonania owej obserwacyi? Jeżeli będzie potrzeba szukać innego posterunku astronomicznego na brzegach więcej południowych Szkocyi, Anglii lub Irlandyi, lub udać się na stały ląd; wyjadą jutro niewątpliwie ale kiedy powrócą? Za miesiąc, za pół roku, za rok, za dziesięć lat?
- Zkąd ta chęć oglądania Promienia zielonego? zapytała pani Bess Partridga, który jej dopomagał.
- Nie wiem, odpowiedział tenże, ale musi to mieć swoje znaczenie, bo wiesz mavourneen, że nasza kochana młoda pani nie czyni nic bez przyczyny.
Mavourneen jest wyrażeniem szkockiem oznaczającem to samo co: "moja droga" a dzielna kobieta nie gniewała się, że ją w podobny sposób tytułował poczciwy Partridge.
- Jestem zupełnie tego samego zdania Partridge, że fantazya miss Campbell ukrywa w sobie jakąś myśl tajemną.
- Jaką?
- Któż wie? Może to właśnie zręczna odmowa, odroczenie spełnienia zamiaru wujów.
- Rzeczywiście, potwierdził Partridge, nie wiem, dlaczego panowie Melvill tak się uporczywie zajmują tym panem Ursiclos! Czy to rzeczywiście mąż odpowiedni dla naszej panienki?
- Bądź pewnym, rzekła pani Bess, że jeżeli nie będzie całkowicie dla niej odpowiednim, nie pójdzie za niego. Powie śliczne: "nie" swoim wujom, ucałuje jednego i drugiego a nasi bracia ze zdumieniem zapytają się siebie, jakim sposobem mogli proponować człowieka, który jest wcale nieodpowiednim na małżonka. Co i mnie się zdaje.
- I mnie także.
- Uważasz Partrigde, serce miss Campbell jest jak szufladka zamknięta na trzy zamki. Ona sama posiada klucz od niego i chcąc je otworzyć, trzeba ją o to prosić.
- Albo zabrać gwałtem, dodał poważnie Partridge.
- Nikt jej nie zabierze, gdyż nieustannie nad nim czuwa, odpowiedziała pani Bess, powiadam ci, że prędzej mi moją perukę wiatr zaniesie na szczyt wieży w Saint-Mungo, niż nasza panienka poślubi pana Ursiclos.
- Południowiec![Southern] zawołał Partridge, który się urodził w Szkocyi, a ciągle mieszkał na południu Tweed.
Pani Bess wstrząsła głowa. Oboje rozumieli się doskonale. Dla nich jeszcze Basses-Terres [Niziny] tworzyła część dawnej Caledonii, bez względu na akt unii. Zresztą nie byli wcale zwolennikami ułożonego małżeństwa.
Spodziewali się czegoś lepszego dla miss Campbell. Nie zgadzali się nawet i wówczas, choćby zaproponowany kandydat był odpowiednim.
- Ach Partridge, rzekła pani Bess, dawne obyczaje górali były daleko lepsze i małżeństwo dopełnione wedle tradycyi klanów było daleko szczęśliwsze niż dziś.
- Wypowiedziałaś moja droga istotną prawdę, odparł poważnie Partridge. Dawniej szukano więcej w okolicy serca a mniej w okolicy kieszeni. Pieniądze są dobre bez wątpienia, ale uczucie lepsze.
- Tak jest, Partridge. Starano się przed ślubem poznać dobrze. Przypominasz sobie zapewne, co się działo na jarmarku w dzień św. Olla w Kirkwall? Przez cały czas jego trwania, od początku miesiąca sierpnia, młodzi ludzie stowarzyszali się w pary, i te pary nazywano: "bratem i siostrą pierwszego sierpnia". Czyliż to nie jest łatwy sposób przysposobienia z takiego brata i siostry, męża i żony? I rzeczywiście, jesteśmy właśnie w tej porze, kiedy odbywa się jarmark śgo Olla; dałby Pan Bóg, żeby wróciły dawne zwyczaje!
- Oby cię On wysłuchał, odpowiedział Partridge. I pan Sam i pan Sib, gdyby się byli stowarzyszyli z jaką przystojną szkotką nie uniknęliby wspólnego wszystkim losu i miss Campbell miałaby dwie ciotki więcej w rodzinie.
- Zgadzam się zupełnie, odpowiedziała pani Bess, ale zechciej teraz stowarzyszyć miss Campbell z panem Ursiclos a prędzej Clyde przeniesie się z Helensbourgh do Glasgowa, niż to stowarzyszenie które potrwa dłużej nad 8 dni.
Pomijając już niestosowność owej poufałości, jaką nakazywał zwyczaj w Kirkwall, dawno zapomniany, potrzeba przyznać, że fakta następne po części usprawiedliwiły twierdzenie pani Bess. Zresztą, ani miss Campbell, ani p. Aristobulus Ursiclos nie byli bratem i siostrą z pierwszego sierpnia i jeżeliby rzeczywiście nie pobrali się, to jedynie dlatego, że narzeczeni nie znali się wcale, jakby to miało miejsce wówczas, gdyby istniał jeszcze obyczaj jarmarczny na św. Olla.
Wreszcie mówiąc prawdę, jarmarki zaprowadzone są jedynie do regulowania interesów, nie zaś do zawierania małżeństw. Niech więc pani Bess i p. Partridge dręczą się upadkiem zwyczajów, a my przystąpimy do dalszego ciągu naszej opowieści.
Odjazd został zdecydowany. Miejsce odpoczynku wybrane. W dziennikach high-life, to jest wielkiego świata w rubryce villegiatur i letnich mieszkań, od jutra bracia Mellvill i miss Campbell pomieszczeni zostaną na liście gości bawiących u wód w Oban. Ale w jaki to sposób się uskuteczni; w tem właśnie zachodzi kwestya.
Dwoma zupełnie odmiennemi drogami dojeżdża się do tego małego miasteczka, które leży nad brzegiem Mull, w północno wschodniej stronie od Glasgowa.
Pierwsza jest droga zwyczajna, lądem. Jedzie się do Bowling potem do Dumbarton, prawem brzegiem rzeki Leven, około Balloch, leżącego na ostatnim krańcu Lomond przebywa się najpiękniejszą okolicę jezior szkockich, około trzydziestu wysp, między rzekami historycznemi, słynącemi z podań i tradycyi o Mac-Grehor, Mac-Farblane przez kraj Rob-Roya i Roberta Bruce, wreszcie dojeżdża się do Dalmaly i ztąd znowu drogą wijącą się po spadkach gór, po nad wodospadami, fiordami, w poprzek łańcucha wzgórz Grampians, przez doliny, w których rosną sosny, dęby, brzozy, tak że turysta schodzi do Oban oczarowany tym widokiem. Brzegi malownicze tej miejscowości, można śmiało porównać z najpiękniejszemi krajobrazami rozścielającemi się nad oceanem atlantyckim.
Wycieczka zatem urocza, którą odbyć powinien każdy podróżnik zwiedzający Szkocyę; jednakże na całej tej przestrzeni nie masz horyzontu morskiego. Otóż tedy bracia Melvill, którzy doradzili miss Campbell puścić się tą drogą, czy nie cofną swej propozycyi?
Druga droga odbywa się rzeką lub morzem. Płynąc po Clyde aż do zatoki tego samego nazwiska pomiędzy wyspami i wysepkami przyczepionemi do tej części Oceanu jak olbrzymia ręka szkieletu, zkąd po prawej stronie owej ręki płynie się do portu Oban. Tutaj to właśnie było czem przywabić miss Campbell dla której cudowny kraj miedzy jeziorem Lomond i jeziorem Katrine nie miał żadnej tajemnicy. Zresztą pomiędzy wyspami a zatoką znajdowała się przestrzeń okolona linią wody. Lecz czy przy zachodzie słońca, gdy na horyzoncie wypogodzonym nie pojawi się żadna chmurka, będzie można dostrzedz zielony promień, którego istnienie trwa zaledwie piątą część sekundy?
- Pojmujesz tedy wuju Sam, rzecze miss Campbell, i ty wuju Sib, że wystarczy na wszystko jedna chwila! Gdybym ujrzała to co chcę widzieć, podróż by się skończyła i nie potrzeba by było wcale jechać do Oban.
Zupełnie innego przekonania byli bracia Melvill. Chcieli oni koniecznie jakiś czas zamieszkać w Oban, wiadomo dla czego, i nie przypuszczali nawet że zbyt szybkie pojawienie się zjawiska pomiesza im szyki.
Jednakże, ponieważ miss Campbell miała głos stanowczy, i ponieważ wybrała drogę morską, musiano się na to zgodzić.
- Bodaj licho porwało ten zielony promień! rzekł brat Sam, gdy miss Campbell oddaliła się ze salonu.
- I tych którzy go wynaleźli! dodał brat Sib.
II. HELENA CAMPBELL.
Kolonia zamieszkała przez braci Melvill i miss Campbell, była położona o trzy mile od małego miasteczka Helensbourgh, nad brzegiem Gare-Loch, w jednej z tych malowniczych miejscowości jakie utworzyły się na prawym brzegu Clydy.
W czasie zimy, bracia Melvill i ich siostrzenica zamieszkiwali w Glasgowie, w starożytnym gmachu na ulicy West-George-Street, w dzielnicy arystokratycznej nowego miasta, nie daleko od Blythswood Square. Tutaj bawili oni przez sześć miesięcy, lub krócej, jeżeli ma się rozumieć kaprys Heleny, któremu nie opierali się wcale, nie nakłonił ich do dłuższego pobytu na brzegach Włoch, Hiszpanii lub Francyi. W czasie tych podróży, patrzyli na wszystko oczami ukochanej pupilki, szli tam, gdzie się jej iść podobało, zatrzymywali się tam, gdzie uważała za stosowne zatrzymać się, admirując to, co zasługiwało na jej uwielbienie. Następnie kiedy miss Campbell zamknęła swoje album w którym pomieszczała szkice już to ołówkiem, już to piórem, jako wspomnienie po odbytej podróży, powracali do połączonego królestwa i na nowo obejmowali w posiadanie wygodny apartament na West-George-Street.
Już maj zbliżał się do końca gdy brat Sam i brat Sib uczuli gwałtowne pragnienie udania się na wieś. Przypadło to jakoś w tym samym czasie, gdy i miss Campbell objawiła życzenie niemniej stanowcze pożegnania Glasgowa, schronienia się przed hałasem wielkiego przemysłowego miasta, uwolnienia się od kłopotliwych spraw, ujrzenia nieba nie zaciemnionego dymem, odetchnięcia powietrzem nie nasyconym kwasem węglowym, tak jak niebo i powietrze metropolii, którą lordowie tabaczni (Tobano-Lords) założyli, przed kilku wiekami, przeznaczając na wielki handel tego produktu.
Cały tedy dom i państwo i służba, pojechali na wieś.
Helensbourgh jest wioseczką nadzwyczaj przyjemną. Jest to stacya kąpielowa, bardzo uczęszczalna przez tych wszystkich, którym czas pozwala zmieniać spacery nad Clydą na wycieczki już to między jeziorem Katrine już Lomond, co jest zbyt kosztowne dla turystów.
O milę od wioski, nad rzeką Gare-Loch bracia Melvill wybrali sobie najodpowiedniejszą miejscowość do zbudowania willi, ocienionej wieńcem drzew, pośród dwóch strumieni, na gruncie bardzo przydatnym do założenia parku. Powietrze świeże, grzędy przepełnione zielonością, gałki, kwiaty, łąki z ziołami hygienicznemi, tak potrzebnemi dla trzód owiec, stawy z powierzchnią jasną odbijającą się wyraźnie od czarnego dna łożyska wód, po której pływało masy łabędzi, tych cudownych ptaków o których mówi Wordsworth że:
- Łabędź się zdwaja na wodzie, płynie bowiem on i jego cień - jednem słowem wszystko to, co natura utworzyła czarownego dla oczów a do czego nie dotknęła się nigdy ręka ludzka, składało się na letnią rezydencyę bogatej rodziny.
Należy jeszcze dodać, że część parku powyżej Gare-Loch, tworzyła czarowny krajobraz. Na prawo widać było uroczą włoską willę należącą do księcia d'Argyle. Na lewo, mała wioseczka Helensbourgh uwydatniała się w szeregu małych domków, malowniczo rozrzuconych nad brzegiem rzeki. W prost na lewym brzegu Clydy, wznosił się port Glasgowa, ruiny zamku Newark i Greenock i las masztów różnofarbnych, co tworzyło panoramę bardzo urozmaiconą, od której niepodobna było oderwać wzroku.
Widok ten jeszcze się bardziej rozwijał, upiększał, dochodził majestatyczniejszych rozmiarów gdy się wstąpiło na główną wieżę willi.
Na ostatniej też kondygnacyi tej wieży, ustrojonej w chorągwie i emblemata narodowe, zwykła była miss Campbell spędzać godziny na marzeniu. Urządziła tu bardzo wdzięczne schronienie, przewietrzne jak obserwatoryum, gdzie mogła czytać, pisać, nawet spać zabezpieczona od wiatru, słońca i od deszczu. Tu ją też najczęściej szukano. Jeżeli zaś nie znajdowała się tutaj, to niewątpliwie, ulegając fantazyi, przechadzała się w aleach parku sama lub w towarzystwie pani Bess, jeżeli nie wyjeżdżała konno do wsi sąsiedniej z wiernym Partridge, galopując gwałtownie tak, że intendent musiał nieustannie popędzać swego konia by nie pozostał w tyle.
Pomiędzy liczną służbą willi, wypada wyróżnić szczególniej te dwie osoby, tych zacnych sług, którzy do późnego wieku pozostali wierni rodzinie Campbell.
Elżbieta "Luckie" (matka), jak zwykli tu nazywać gospodynię, liczyła sobie tyle lat wieku, ile lat nosiła u pasa klucze, a miała ni mniej, ni więcej, jak 45 lat. Była to prawdziwa gospodyni, poważna, lubiąca porządek, roztropna i z wielkim taktem zarządzała domem. Zdawało się jej nawet, że wychowała obu braci, chociaż byli od niej starsi; dla miss Campbell żywiła prawdziwie macierzyńskie uczucia.
Przy niej wyrastała inna potężna osobistość, szkot, Partridge; sługa oddany duszą i ciałem swemu państwu, jak to bywa zawsze z ludźmi pochodzącemi z tego samego co on klanu. Nigdy nie zmieniał stroju narodowego, nosił się wedle tradycyi górala; beret niebieski ubrany w pstre kolory, tartan albo raczej surdut jaki noszą miejscowi górale, który mu spadał aż do stóp, pod spodem zaś rodzaj dziwnego rodzaju spodnicy, torbę myśliwską zrobioną z futra i wysokie nagolenniki oraz trzewiki, w guście sandałów zdziałane z krowiej skóry.
Pani Bess do prowadzenia domu i Partridge do jego strzeżenia aż nadto wystarczali, nie potrzeba więcej służby, jeżeli się chce być zupełnie spokojnym na tym padole ziemi.
Widzieliśmy bez wątpienia Partridge w chwili kiedy wezwany przez braci Melvill odpowiedział im na pytanie; wyraził się on wówczas o młodej dziewczynie: miss Campbell.
Gdyby dzielny Szkot nazwał ja miss Heleną, to jest imieniem chrzestnem dopuściłby się wykroczenia przeciwko prawom stopnia herarchicznego; wykroczenia, jakie zwykle zwane jest pod nazwą: snobizmu.
Nigdy rzeczywiście, starsza córka albo jedynaczka rodu szlachetnego, nawet w kolebce nie nosi imienia, jakie otrzymała na chrzcie. Gdyby miss Campbell była córką para, tytułowanoby ją: lady Helena, ale gałąź rodu Campbellów, do którego należała, była poboczną linią i bardzo odległą od rodu Palatyna, Sir Colin Campbell, sięgającego jeszcze czasów wojen krzyżowych, nosiła przeto tytuł miss. Od wielu wieków rozgałęzienie z głównego pnia, rozdzieliło linie starszych przodków tego rodu, do którego należały klany: Argyle, Breadalbane, Lochnell i inne; lecz jakkolwiek przez swego ojca Helena zbyt była oddalona od głównego szczepu, czuła przecież w swych żyłach krew zacnej szlachetnej rodziny.
Jednakże, lubo nie pochodząca z głównej linii, była rzeczywistą szkotką, jedną z szlachetnych cór Thulé z niebieskiem okiem i włosami blond, której portret wykonany przez Findona lub Edwardsa, mógłby śmiało pomieścić się obok Minny, Brendy, Anny Robsart, Flory Mac Ivor, Dyany Vernon, miss Wardour, miss Katarzyny Glover, Mary Avenel, to jest: w albumie znakomitości, w których Anglicy zwykli pomieszczać najpiękniejsze typy swych wielkich romansopisarzy.
Na prawdę miss Campbell była czarującą. Uwielbiano jej piękną postać z niebieskiemi oczami, niby lazur jezior Szkocyi, jak się zwykli malowniczo wyrażać mieszkańcy; jej smukłą kibić, jej dumną postawę, jej twarzyczkę z odcieniem rozmarzenia, do którego mięszała się po części ironia, całą jej postawę odznaczającą się wdziękiem i dystynkcyą.
Miss Campbell nie tylko była piękną ale i dobrą. Bogata przez wujów, nie pyszniła się z tego wcale. Miłościwa, usprawiedliwiała stare przysłowie gaelickie:
- Niech ręka, co się otwiera, będzie zawsze pełną.
Przedewszystkiem przywiązana do swego kraju, do klanu, do swej rodziny, była szkotką duszą i ciałem. Jej patryotyczne serce drżało rozkosznie na każdą nótę, jaka przepływała nieraz do niej z gór Highlands.
De Maistre mówił: Jest w nas dwie istoty: jedną jestem ja sam i inna jeszcze.
Ja miss Campbell była to istota poważna, rozsądna, pojmująca życie więcej z obowiązków jak z praw osobistych.
Inną była istota romansowa, cokolwiek skłonna do przesądów, lubiąca opowieści czarodziejskie jakie ma się rozumieć wyłącznie obiegają kraj Fingala; zbliżająca się w pewnym względzie do Lindamirów, tych zachwycających bohaterek romansów rycerskich, lubiła ona wybiegać do sąsiednich dolin, żeby przysłuchywać się "dudom Strathdearne" tak nazywają miejscowi Highlanders [mieszkańcy Wysokiej krainy] wiatr, który dmie w wązkich przejściach i wąwozach.
Brat Sam i brat Sib zachwycali się jednakowo: tą ja miss Campbell i tą inną jej istotą, lecz trzeba przyznać, że o ile tamta czarowała ich, o tyle ta druga czyniła im pewną dystrakcyą, niespodziewanemi wybuchami, wycieczkami w krainy marzeń, polotami ku lazurowemu niebu.
Czyliż to nie ta druga istota spowodowała tak dziwną odpowiedź miss:
- Pójść za mąż? Ja? Zaślubić pana Ursiclos... Zobaczymy. Przypomnimy to sobie!
- Nigdy, odpowiada ja miss. Nigdy! a przynajmniej dopóty, dopóki nie zobaczę zielonego promienia!
Bracia Melvill spojrzeli na siebie nie wiedząc co czynić, gdy tymczasem miss Campbell zasiadła w gotyckim fotelu pomieszczonym we framudze okna.
- Czy słyszałeś o jakimś tam zielonym promieniu? pyta brat Sam.
- Dlaczego koniecznie chce widzieć ten promień? odparł brat Sib.
Dlaczego? Dowiemy się.
V. ZE STATKU NA STATEK.
Po śniadaniu składającem się w połowie z potraw na zimno, a w połowie gorących, jednem słowem po wybornem śniadaniu na sposób angielski, spożytem w "dining room" Columbii, miss Campbell i bracia Melvill powrócili na pokład.
Helena nie mogła powstrzymać się od krzyku przerażenia, gdy nareszcie zajęli miejsce pod werandą:
- A mój horyzont? zapytała.
Rzeczywiście widnokrąg jakby znikł od kilku chwil zupełnie. Statek zwróciwszy się ku przylądkowi północnemu nagle znalazł się na przesmyku pomiędzy Kyles of Bute.
- To bardzo niedobrze, wuju Sam, rzekła miss Campbell, mocno zadąsana.
- Ależ moja droga córko...
- Będę o tem pamiętała wuju Sib...
Obaj bracia nie mogli na razie zdobyć się na odpowiedź a nareszcie nie można było takowej żądać od nich, gdyż Columbia zmieniwszy kierunek, płynęła ku północo-zachodowi.
Rzeczywiście było dwie różne drogi prowadzące morzem Glasgowa do Oban.
Pierwsza, po której nie płynęła wcale Columbia, jest zbyt długa. Uczyniwszy przestanek, w Rothesay, czarownej miejscowości na wyspie Bute, przyozdobionej starożytnem zamkiem z XI wieku, otoczonej na zachodzie głębokiemi dolinami, które tym sposobem ochraniały ją od wichrów nadciągających z pełni morza; statek płynął w dół brzegów zatoki Clydy, potem wzdłuż wyspy, przesunął się obok wielkiego i małego Cumbray i skierował się w prostym kierunku aż ku części południowej wyspy Arran, która całkowicie należy do księcia Hamilton, mianowicie od podstawy swych skał aż do cypla Groatfell wznoszącego się na 800 metrów nad poziom morza. Wówczas to sternik poruszył sterem, igłę kompasu skierowano ku zachodowi, powtórnie statek okrążył wyspę Arran, zwrócił się ku półwyspie Cantyre, leżącej na zachodzie, potem zagłębił się w przesmyku Gigha wprost przejścia Sundu, lawirował między wyspami Islay i Jura i przybił do odcinka rozwartego między Firth Lom, którego kąt rozwarty, zmniejszał się nieco powyżej Oban.
Wreszcie, jeżeli miss Campbell miała słuszną przyczynę do narzekania że Columbia nie popłynęła tą drogą i bracia niemniej żałowali tego. Bo rzeczywiście przepływając przy brzegu Islay ujrzeliby ową sławną, starożytną rezydencyę Mac-Donalda, który w początku XI stulecia zwyciężony i wypędzony, zmuszony był ustąpić miejsca Campbellom. W obec tej miejscowości tak doniosłego historycznego znaczenia, bracia Melvill nie wyłączając nawet pani Bess i Partridge byliby jednozgodnie poczuli mocne bicie serca.
Co zaś do miss Campbell, ten widnokrąg tak już opłakany pojawił się przed jej okiem daleko później. Rzeczywiście, od Arran aż do wzgórza Cantyre ciagnęło się na południu morze; jak niemniej na zachodzie od Mull aż do szczytów Islay, zkąd tylko trzy tysiące mil do brzegów amerykańskich wód.
Lecz ta droga jest długa i po części przykra jeżeli nie niebezpieczna, bo trzeba zwracać uwagę na turystów, którzy niezmiernej doznają trwogi wówczas gdy muszą przebywać okolice Hebrydów bardzo często nawiedzanych przez straszliwe burze.
Inżynierowie a między nimi i Lesseps postanowili przekształcić półwyspę Cantyre na zupełną wyspę. Dzięki ich pracom, wykopany został kanał Crinan od strony północnej, w skutek czego droga skrócona o jakie 200 kilometrów i do przebycia jej wystarcza trzy lub cztery godziny.
Otóż tę drogę obrała Columbia udając się z Glasgowu do Oban, pomiędzy wyrwami i przesmykami, mając za cały widok piaski, lasy i góry. Ze wszystkich pasażerów tylko jedna miss Campbell żałowała że nie udano się tamtą drogą, lecz trzeba było uledz konieczności. Zresztą, czyliż nie ujrzy horyzontu morskiego, dalej nieco od kanału Crinan, cokolwiek później i zanim jeszcze słońce ostatnim promieniem muśnie fale wodne.
W chwili kiedy turyści, spóźniwszy się z przybyciem do sali jadalnej, weszli na pokład, Columbia przepływała około małej wysepki Elbangreig, ostatniej fortecy, w której chronił się książę Argyle, zanim jako bohater, pokonany w walce o swobody polityczne i religijne Szkocyi, nie złożył głowy pod szkocką gilotyną w Edimburgu.
Potem statek zwrócił się ku południowi, przepłynął przez cieśninę Bute, pośród uroczej panoramy wysp piasczystych i lesistych, których wyłaniający się okopy osłania lekka mgła. Nakoniec minąwszy przylądek Ardlamont, okręt popłynął w kierunku północnym, pozostawiając na boku wieś East-Tarbert, przesunął się około przylądka Ardrishaig i dotarł około zamku Lochgilphead do wejścia do kanału Crinan.
W tem miejscu, trzeba było wysiąść z Columbii zbyt wielkiej do żeglowania po kanale. Kanał ten, którego ściany podtrzymuje piętnaście szluz w całej 9 milowej długości, dozwala przepływać statkom wązkim niezbyt pogłębiającym się w wodzie.
Mały statek parowy Linnet czekał na podróżnych Columbii. Przesiadanie dokonane zostało w ciągu kilku minut. Każdy pomieścił się wygodnie na tarasie pod werandą statku, poczem Linnet szybko pomknął ku kanałowi, gdy tymczasem jakiś bagpiper [żebrak wędrowny] grający na fujarce, ubrany w strój narodowy, zaczął produkować się na swym instrumencie. Muzyka to bardzo smutna, której towarzyszą dźwięki ponure trzech basów na sposób dawnych pieśni z minionych wieków. Przejażdżka kanałem jest nadzwyczaj przyjemną, płynie się bowiem już to pomiędzy wysokiemi wzgórzami obrosłemi krzakami, już to dotyka płaszczyzn na których widnieją gaje, już daleko i szeroko ciągnące się pola. Statek często się zatrzymywał w pewnym rodzaju zbiorników wody. Kiedy pontonierzy otwierali szluzy, młode chłopcy i młode dziewczęta, tamtejszo krajowcy, nadbiegali ofiarując turystom mleko prosto od krowy, mówiąc idiomem gaelickim, którym niegdyś posługiwali się Celtowie, niezrozumiałym nawet dla anglików.
W sześć godzin później, statek musiał się zatrzymać aż dwie godziny przy tamie źle urządzonej, przepływano między szeregiem domów, folwarczków smutnej powierzchowności, omijając bagno znajdujące się obok kanału, Linnet zatrzymał się niedaleko wsi Ballanoch. Po raz drugi należało się przesiąść. Pasażerowie Columbii, stali się pasażerami Glengarry, i udali się w kierunku północno-zachodnim aby tym sposobem wydobyć się z przystani Crinan i ominąć punkt, na którym wznosił się feudalny zamek Duntroon-Castle.
Od chwili opuszczenia wyspy Bute, horyzont wcale nie odsłonił się.
Można sobie wyobrazić niecierpliwość miss Campbell. Na tej przestrzeni ograniczonych do koła wód, zdawało się że to jeszcze Szkocya, że to okolice jezior, że to kraj Rob-Roy'a. Wszędzie malownicze wyspy, wszędzie brzozy lekko poruszane wiatrem, kołyszące się niedbale.
Nakoniec Glengarry przepłynął północną część wyspy Jura i morze przedstawiło się w całym obszarze aż do tej linii, w której niby zlewa się z niebem.
- Otóż i upragniony horyzont, moja droga Heleno, rzekł brat Sam, ukazując ręką zachód.
- To nie nasza wina, dodał brat Sib, że te przeklęte wyspy założone przez starego Nicka, zaciemniały horyzont.
- Przebaczono wam obu, moi wujowie, odpowiedziała miss Campbell, ale niech się więcej nic podobnego nie wydarzy.
IV. PONIŻEJ CLYDY.
Nazajutrz dnia 1. sierpnia, o godzinie 1., miss Campbell w towarzystwie braci Melvill, z nieodstępnym Partridge i panią Bess, wsiadła do wagonu kolei w Helensbourgh. Należało w Glasgowie przesiąść się znowu na statek parowy płynący do Oban, ponieważ w tej okolicy pociąg niezatrzymywał się wcale.
O godzinie siódmej pociąg dostawił pięć osób do dworca kolei w Glasgowie a następnie do Broomielaw Bridge pojechali powozem.
Tam już statek Columbia oczekiwał na swych pasażerów, z obu kominów buchały kłęby dymu łącząc się z mgłą jeszcze gęstą unoszącą się nad Clyde; lecz wyziewy wodne poranku zaczęły się zwolna rozpraszać i rożek z tarczy słonecznej zarysował się na niebie jakby plama złota. Zapowiadało to wyśmienitą pogodę.
Miss Campbell i jej towarzysze, wkrótce dostali się do statku, nakazując przenieść na pokład swoje pakunki.
W tej chwili po raz trzeci i ostatni rozległ się dźwięk dzwonu, wzywający opóźnionych. Poczem maszynista zasiadł tuż przy maszynie, poruszyły się tryby kół to naprzód to w tył, podnosząc ogromna massę żółtawej wody, rozległa się piszczałka, zdjęto mostek, odczepiono liny przytrzymujące statek i Columbia popłynęła szybko.
W połączonem królestwie podróżni nie mogą zgoła narzekać, ponieważ towarzystwa wszędzie przygotowały statki do ich rozporządzenia. Nie znajdzie się ani jeden pas wody, ani najmniejsze jeziorko, ani żadna zatoka, w którejby codziennie nie przesuwały się eleganckie parowce. Nic dziwnego, że na rzece Clyde liczba tych jest bardzo znaczna. Nawet wzdłuż Broomielaw Street, na stacyi Steam-boat Quay, widzieć się dają w wielkiej liczbie statki parowe z bębnami czyli kołami pomalowanemi na rozmaite kolory, poczynając od cynobru a kończąc na złocie, buchające dymem, i zawsze gotowe do wypłynięcia w rozmaitych kierunkach.
Columbia nie była wyjątkiem od ogólnej reguły. Statek to bardzo długi, na przodzie bardzo wysmukły, bardzo dzielny na swej linii wodnej, zaopatrzony w olbrzymią maszynę o szerokiej średnicy, odznaczał się nadzwyczajną szybkością. Co do wnętrza, salony urządzone z możliwym komfortem jak nie mniej i sala jadalna; na pokładzie, szeroka weranda rodzaj namiotu pokrytego lekką materyą, z ławkami i siedzeniami wygodnemi i miękkiemi, prawdziwy taras otoczony elegancką galeryjką, na którym podróżni mieli wyborne powietrze i pyszny widok.
Podróżnych nigdy nie brakło. Było ich sporo już to przybywających ze Szkocyi, już z Anglii. Miesiąc sierpień należał do pory, w której najwięcej odbywa się wycieczek. Między innemi najbardziej uczęszczalnemi miejscami była okolica nad Clydą i Hebrydy. Na pokładzie zgromadziły się rodziny wyraźnem obdarzone błogosławieństwem pod względem liczby członków; młode dziewczęta niezmiernie wesołe, młodzieńcy nadzwyczaj poważni, dzieci przywykły już do wypadków podróży; dalej pastorzy zwykle bardzo liczni na okrętach, w wysokich jedwabnych kapeluszach, w długich czarnych sutannach ze stojącym kołnierzem, w białych krawatach, spadających aż na brzeg kamizelki; potem właściciele ziemscy w beretach szkockich, przypominających swą ociężałą powierzchownością dawniejszych tak zwanych: Bonnet-lairds [Lordowie czapkowi] przed sześćdziesięciu laty; nakoniec pół tuzina cudzoziemców, przeważnie niemców, którzy nawet po za granicami Niemiec nie tracą nic ze swej oryginalności i dwóch lub trzech francuzów, zawsze żywych, wesołych i ruchliwych.
Gdyby miss Campbell podobna była do większej części swoich ziomków, którzy od chwili dostania się na okręt niezmienili dotąd siedzącej pozycyi, nie widziałaby brzegów rzeki Clydy płynącej przed jej wzrokiem. Ale ona lubiła ruch, nie mogła zatem pozostać na jednem miejscu, przebiegając pokład wzdłuż i wszerz, przypatrując się nieustannie przesuwającym się miastom, zamkom, chatom, której brzegi były nimi posiane. Ztąd też wywiązała się rozmowa i bracia Sam i Sib odpowiadali na jej zapytania, objaśniali, a wreszcie zgodzono się, że nie potrzeba spoczywać między Glasgowem a Oban. Zresztą nie skarżyli się wcale, przyjąwszy na siebie obowiązek strzeżenia nieodstępnie młodej dziewczyny i zamiast chmurzyć się, poszli za wrodzonym instynktem i okazywali wyśmienity humor.
Pani Bess i Partridge, zająwszy miejsce na tyle pokładu rozmawiali po przyjacielsku o minionych czasach, o zwyczajach zapomnianych, o organizacyi starożytnych klanów. Gdzież się podziały wieki dawne, po których tylko pozostało smutne wspomnienie. W owej epoce, czystego horyzontu Clydy nie zaciemniał dym wydobywający się z fabrycznych kominów, nie rozlegał się nad jej przestrzenią huk i trzask przesuwających się statków, nie mąciły jej bezwzględnego spokoju tysiączne okręta, buchające parą.
- Czasy te powrócą wcześniej niż myślimy, rzekła pani Bess przekonywającym głosem.
- Tak się spodziewam, odparł Partridge, a wraz z nimi powrócą i dawne obyczaje naszych przodków.
Tymczasem z pokładu Columbia widać było mknące na prawo i na lewo brzegi Clydy, rozścielała się przed wzrokiem podróżnych malownicza panorama. Z prawej widać było wieś Patrick, w zatoce Kelwin i szerokie doki przeznaczone do budowy łodzi z żelaza a znajdujące się naprzeciw Govan położonego na drugiej stronie. Co za straszliwy huk i brzęk żelaza, jakiż dym gesty, jakie wyziewy, drażniły one nieprzyjemnie słuch i wzrok Partridge i jego towarzyszki.
Wreszcie jednak ten hałas jako oznaka przemysłowego zakładu, ten dym z węgla, zwolna zaczął znikać. Zamiast magazynów, otwartych na ściężaj, warstatów okrętowych, zamiast wysokich kominów fabrycznych, olbrzymich składów żelaza, które były podobne do klatek dla mastodontów, pojawiły się powabne siedliska, kolonijki i wille ukryte w cieniu drzew, letnie mieszkania zbudowane w stylu anglo saksońskim, rozproszone po wzgórzach porosłych zielenią. Były one jakby przedłużeniem nierozerwanego łańcucha wiejskich domków i zamków, znajdujących się pomiędzy jednem a drugiem miastem.
Clyde, od tego punktu właśnie coraz szerszem płynęła korytem, wydając się prawdziwą odnogą morską. Pani Bess i Partridge powitali z przyjemnością ruiny zamku Duglasów, które przypominały kilka epizodów z historyi Szkocyi, ale odwrócili oczy od obelisku wzniesionego na cześć Harry Bell, wynalazcy pierwszego statku mechanicznego, którego koła mąciły tonie wód spokojnych.
Nieco dalej turyści z Murrayem w ręku, przyglądali się zamkowi Dumbarton, który się wznosił na pięćset lub więcej stóp nad morzem na skale z bazaltu. Z dwóch ostrosłupów, zakończających jego szczyty, wyższy nosił nazwę: Tronu Wallace jednego z bohaterów w walce o niepodległość.
W tej chwili jakiś gentleman z wysokości mostka okrętowego, nieproszony zupełnie przez nikogo, chociaż wystąpienie jego nie było zgoła nieprzyjemne, rozpoczął pewien rodzaj wykładu dla poznajomienia z historyą towarzyszów podróży. W pół godziny później już nie wolno było żadnemu pasażerowi, chyba tym tylko, którzy byli głusi, nie wiedzieć, że prawdopodobnie Rzymianie ufortyfikowali Dumbarton; że te skały historyczne przekształciły się w fortecę królewską z początkiem trzynastego wieku; że skutkiem dobrodziejstwa układu Unii, zaliczają ją do czterech miejscowości królestwa Szkockiego niepodlegających nigdy zburzeniu; że z tego portu Marya Stuart w r. 1548 wyjeżdżała do Francyi, na ślub swój z Franciszkiem II. by się stać królową: "jednego dnia," a zaś w r. 1815 był tutaj osadzony Napoleon, zanim minister Castlereagh zdecydował się zamknąć go na wyspie św. Heleny.
- Bardzo rzeczy pouczające, rzekł brat Sam.
- Nauczające i ciekawe, odpowiedział brat Sib. Ten gentleman zasługuje na pochwały z naszej strony.
Rzeczywiście obaj bracia nie tracili ani jednego wyrazu z tej uczonej konferencyi. Nie zaniedbali też okazać nieznanemu profesorowi dowodów swego uznania.
Miss Campbell pogrążona w myślach, zupełnie zgoła nie słuchała lekcyi bieżącej historyi. Przynajmniej teraz wcale nie była ciekawa. Nie spojrzała nawet na prawy brzeg rzeki, na którym znajdowały się ruiny zamku Cardross gdzie zmarł Robert Bruce. Horyzont morza, był jedynym przedmiotem jej zajęcia, nie mogła jednak dopóty należycie mu się przypatrzeć, dopóki Kolumbia nie wypłynie na pełnią morza pozostawiwszy na boku brzegi Clydy, wzgórza i okolicę dotykającą zatoki. Tymczasem statek przepływał obok małego zamku Hellensburgu. Port Glasgów, resztki zamku Newark, półwysep Rosenheat, młoda miss Campbell widywała codziennie z okien pokoju. Zapytywała się też czy statek nie popłynie czasem na figlarne wody jej parku.
A dalej jeszcze dla czego myśl jej gubiła się pośród setki statków, które się gromadziły przy Greenock, w załomach rzeki? Cóż ją to obchodziło że nieśmiertelny Watt urodził się w tem mieście, mającem 40 tysięcy mieszkańców a będącem jakby przedpokojem przemysłowego i handlowego Glasgowa? Dla czego o trzy mile ztąd, zatrzymała swe spojrzenie na wsi Gouroch leżącej po lewej stronie i na wsi Dunoon leżącej po prawej stronie fiordu?
Wiemy dla czego, oto miss Campbell szukała niecierpliwie wieży na ruinach w Leven. Czy sądziła że jej się pokaże jakie dziwne zjawisko? Bynajmniej, ale chciała być pierwszą zapowiadając zbliżenie się do latarni morskiej Clock, jaka oświetla ujście Firth of Clyde.
Nakoniec pokazała się latarnia, jak olbrzymia lampa, na zawrocie rzeki.
- Clock, wuju Sam, mówiła, Clock! Clock!
- Tak jest Clock, odpowiedział brat Sib, niby echo Highlandu.
- Morze, wuju Sib.
- Morze, rzeczywiście, dodał Sib.
- Jak to jest cudowne! wykrzyknęli obaj bracia.
Możnaby myśleć że go widzą po raz pierwszy.
Nie ulegało wątpliwości, w zatoce był horyzont morski.
Tymczasem słońce nie dokończyło jeszcze swego dziennego biegu. Dopiero pod nachyleniem 57 stopnia, czyli co najmniej w ciągu siedmiu godzin, zajdzie ono po za fale wód .. siedm godzin niecierpliwego oczekiwania dla miss Campbell! Zresztą ten horyzont zarysowywał się ku południo-zachodowi to jest obejmował wycinek łuku jakiego nie dotyka gwiazda promienna chyba w zimie gdy jest najbardziej oddalona od równika. Nie tu więc należało szukać pojawienia się fenomenu, lecz więcej jeszcze ku zachodowi a nawet nieco ku północy, ponieważ pierwsze dni sierpnia uprzedzają o sześć tygodni porównania dnia z nocą, mające miejsce we wrześniu.
Ale to nic nie szkodzi, bo oto morze rozwijało się teraz w całym majestacie przed wzrokiem miss Campbell. Naprzeciw przesmyka między wyspami Cumbray, a powyżej wielkiej wyspy Bute, powyżej niewielkiego wąwozu Aisla-Craig i gór Arran, linia nieba i wody zarysowała się w całej szerokości tak czysto i równo jakby pociągnięta piórem.
Miss Campbell obserwowała wszystko głęboko zamyślona, nie odzywając się wcale. Stojąc na ławeczce okrętu bez ruchu oblana słońcem, zdawała się przemierzać długość łuku jaki ją jeszcze oddalał od punktu w którym słońce zanurzy się w wodach Archipelagu hebrydzkiego. Byle tylko niebo, w tej chwili tak jasne jeszcze i czyste, nie zaciemniły wydobywające się wodne wyziewy.
Jakiś głos wyrwał ją z zamyślenia.
- Otóż nadeszła godzina, rzekł brat Sib.
- Godzina? Jaka godzina moi wujowie?
- Godzina śniadania, rzekł brat Sam.
- Chodźmy więc, odpowiedziała miss Campbell.
III. L'ARTICLE DU " MORNING POST ".
Voici ce que les amateurs de curiosités physiques avaient pu lire dans le Morning Post de ce jour :
" Avez-vous quelquefois observé le soleil qui se couche sur un horizon de mer ? Oui ! sans doute. L'avez-vous suivi jusqu'au moment o?, la partie
l'article du " morning post ".
Voici ce que les amateurs de curiosités physiques avaient pu lire dans le Morning Post de ce jour :
" Avez-vous quelquefois observé le soleil qui se couche sur un horizon de mer ? Oui ! sans doute. L'avez-vous suivi jusqu'au moment o?, la partie supérieure de son disque effleurant la ligne d'eau, il va disparaître ? C'est tr?s probable. Mais avez-vous remarqué le phénom?ne qui se produit a l'instant précis o? l'astre radieux lance son dernier rayon, si le ciel, dégagé de brumes, est alors d'une pureté parfaite ? Non ! peut-?tre. Eh bien, la premi?re fois que vous trouverez l'occasion, - elle se présente tr?s rarement, - de faire cette observation, ce ne sera pas, comme on pourrait le croire, un rayon rouge qui viendra frapper la rétine de votre ?il, ce sera un rayon " vert ", mais d'un vert merveilleux, d'un vert qu'aucun peintre ne peut obtenir sur sa palette, d'un vert dont la nature, ni dans la teinte si variée des végétaux, ni dans la couleur des mers les plus limpides, n'a jamais reproduit la nuance ! S'il y a du vert dans le Paradis, ce ne peut ?tre que ce vert-la, qui est, sans doute, le vrai vert de l'Espérance ! "
Tel était l'article du Morning Post, le journal que miss Campbell tenait a la main lorsqu'elle entra dans le hall. Cette note l'avait tout simplement passionnée. Aussi fut-ce d'une voix enthousiaste qu'elle lut a ses oncles les quelques lignes précitées, qui chantaient sous une forme lyrique les beautés du Rayon-Vert.
Mais, ce que miss Campbell ne leur dit pas, c'est que précisément ce Rayon-Vert se rapportait a une vieille légende, dont le sens intime lui avait échappé jusqu'alors, légende inexpliquée entre tant d'autres, nées au pays des Highlands, et qui affirme ceci : c'est que ce rayon a pour vertu de faire que celui qui l'a vu ne peut plus se tromper dans les choses de sentiment ; c'est que son apparition détruit illusions et mensonges ; c'est que celui qui a été assez heureux pour l'apercevoir une fois, voit clair dans son c?ur et dans celui des autres.
Que l'on pardonne a une jeune Écossaise des Hautes-Terres la poétique crédulité que venait de raviver en son imagination la lecture de cet article du Morning Post.
En entendant miss Campbell, le fr?re Sam et le fr?re Sib se regard?rent avec une sorte d'ahurissement, en ouvrant de grands yeux. Jusqu'ici, ils avaient vécu sans avoir vu le Rayon-Vert, et ils s'imaginaient qu'on pouvait vivre sans le voir jamais. Il paraît que ce n'était pas l'avis d'Helena, qui prétendait subordonner l'acte le plus important de sa vie a l'observation de ce phénom?ne, unique entre tous.
" Ah ! c'est la ce qu'on appelle le Rayon-Vert ? dit le fr?re Sam, en remuant doucement la t?te.
- Oui, répondit miss Campbell.
- Celui que tu veux absolument voir ? dit le fr?re Sib.
- Que je verrai, avec votre permission, mes oncles, et le plus tôt possible, ne vous déplaise !
- Et ensuite, quand tu l'auras vu ?...
- Quand je l'aurai vu, nous pourrons parler de monsieur Aristobulus Ursiclos. "
Le fr?re Sam et le fr?re Sib, se regardant a la dérobée, sourirent d'un petit air entendu.
" Allons voir le Rayon-Vert, dit l'un.
- Sans perdre un instant ! " ajouta l'autre.
Miss Campbell les arr?ta de la main, au moment o? ils allaient ouvrir la fen?tre du hall.
" Il faut attendre que le soleil se couche, dit-elle.
- Ce soir, alors... répondit le fr?re Sam.
- Que le soleil se couche sur le plus pur des horizons, ajouta miss Campbell.
- Eh bien, apr?s dîner, nous irons tous les trois a la pointe de Rosenheat... dit le fr?re Sib.
- Ou bien nous monterons tout simplement a la tour du cottage, ajouta le fr?re Sam.
- A la pointe de Rosenheat, comme a la tour du cottage, répondit miss Campbell, il n'y a d'autre horizon que celui du littoral de la Clyde. Or, c'est sur la ligne de la mer et du ciel qu'il faut observer le soleil a son coucher. Donc, avis a mes oncles d'avoir a me mettre en face de cet horizon dans le plus bref délai ! "
Miss Campbell parlait si sérieusement, tout en leur adressant son plus joli sourire, que les fr?res Melvill ne pouvaient résister a une mise en demeure formulée en ces termes.
" Cela ne presse peut-?tre pas ?... " crut cependant devoir faire observer le fr?re Sam.
Et le fr?re Sib vint a son aide en ajoutant :
" Nous aurons toujours le temps... "
Miss Campbell secoua gentiment la t?te.
" Nous n'aurons pas toujours le temps, répondit-elle, et cela presse, au contraire !
- Serait-ce parce que, dans l'intér?t de monsieur Aristobulus Ursiclos... dit le fr?re Sam.
- Dont le bonheur, paraît-il, dépend de l'observation du Rayon-Vert... dit le fr?re Sib.
- C'est parce que nous sommes déja au mois d'ao?t, mes oncles ! répondit miss Campbell, et que les brouillards ne peuvent tarder a assombrir notre ciel d'Écosse ! C'est parce qu'il convient de profiter d?s belles soirées que la fin de l'été et le commencement de l'automne nous réservent encore ! - Quand partons-nous ? "
Il est certain que si miss Campbell voulait absolument voir, cette année, le Rayon-Vert, il n'y avait pas de temps a perdre. Se rendre immédiatement sur quelque point du littoral écossais exposé a l'ouest, s'y installer le plus confortablement possible, venir chaque soir observer le coucher du soleil, puis guetter son dernier rayon, c'était ce qu'il y avait a faire, sans attendre m?me un seul jour. Peut-?tre alors, avec quelque chance, miss Campbell verrait-elle s'accomplir son désir un peu fantaisiste, si le ciel se pr?tait a l'observation du phénom?ne, - ce qui est rarissime, - ainsi que le disait tr?s justement le Morning Post.
Et il avait raison, le bien informé journal !
Tout d'abord, il s'agissait donc de chercher et de choisir une portion de la côte occidentale, d'o? le phénom?ne p?t ?tre visible. Or, pour le trouver, il fallait sortir du golfe de la Clyde.
En effet, toute cette embouchure, au large du Firth of Clyde, est hérissée d'obstacles qui limitent le champ de vue. Ce sont les Kyles de Bute, l'île d'Arran, les presqu'îles de Knapdale et de Cantyre, Jura, Islay, vaste éparpillement de roches cassées a l'époque géologique, qui font une sorte d'archipel de toute la partie occidentale du comté d'Argyle. Impossible de trouver la un segment de l'horizon de mer, sur lequel le regard puisse surprendre quelque coucher de soleil.
Donc, pour ne point quitter l'Écosse, il convenait d'aller plus au nord ou plus au sud, devant un espace sans bornes, et cela avant les brumeux crépuscules de l'automne.
En quel lieu on irait, peu importait a miss Campbell. Côte d'Irlande, côte de France, côte de Norv?ge, côte d'Espagne ou de Portugal, elle se serait indifféremment transportée la o? l'astre radieux, lorsqu'il se couche, l'e?t saluée de ses derniers rayons, et, que cela convînt ou non aux fr?res Melvill, il aurait bien fallu la suivre !
Les deux oncles se hât?rent donc de prendre la parole, apr?s s'?tre consultés du regard. Mais quel regard, et comme il était émérillonné d'une pointe de finesse diplomatique !
" Eh bien, ma ch?re Helena, dit le fr?re Sam, rien de plus aisé que de te satisfaire ! Allons a Oban.
- Il est évident que nulle part on ne trouverait mieux qu'Oban, ajouta le fr?re Sib.
- Va pour Oban, répondit miss Campbell. Mais y a-t-il un horizon de mer a Oban ?
- S'il y en a un ! s'écria le fr?re Sam.
- Plutôt deux qu'un ! s'écria le fr?re Sib.
- Eh bien, partons !
- Dans trois jours, dit l'un des oncles.
- Dans deux jours, dit l'autre, qui jugea opportun de faire cette lég?re concession.
- Non, d?s demain, répondit miss Campbell, en se levant, au moment o? sonnait la cloche du dîner.
- Demain... oui... demain ! ajouta le fr?re Sam.
- Nous voudrions y ?tre déja ! " répliqua le fr?re Sib.
Ils disaient vrai. Et pourquoi cette hâte ? C'est que Aristobulus Ursiclos était précisément en villégiature a Oban depuis une quinzaine de jours. C'est que miss Campbell, qui l'ignorait, se trouverait la en présence de ce jeune homme, choisi parmi les plus savants, et, ce dont les fr?res Melvill ne se doutaient gu?re, parmi les plus ennuyeux. C'est que, pensaient les deux malins personnages, miss Campbell, apr?s s'?tre inutilement fatigué la vue a observer des couchers de soleil, renoncerait a sa fantaisie et finirait par mettre sa main dans la main de son fiancé. D'ailleurs, Helena l'e?t-elle soupçonné, qu'elle f?t partie quand m?me. La présence d'Aristobulus Ursiclos n'était point pour la g?ner.
" Bet !
- Beth !
- Bess !
- Betsey !
- Betty ! "
La série de ces noms retentit a nouveau dans le hall ; mais cette fois dame Bess parut et reçut ordre d'?tre pr?te, d?s le lendemain, pour un départ immédiat.
Il fallait se hâter, en effet. Le barom?tre, qui se trouvait au-dessus de trente pouces et trois dixi?mes (769mm) promettait un beau temps de quelque durée. En partant le lendemain matin, on arriverait encore d'assez bonne heure a Oban pour observer le coucher du soleil.
Naturellement, pendant cette journée, dame Bess et Partridge furent des plus occupés en vue de ce départ. Les quarante-sept clefs de la femme de charge cliquet?rent dans la poche de sa jupe, comme les grelots d'une mule espagnole. Que d'armoires, que de tiroirs a ouvrir et surtout a fermer ! Peut-?tre le cottage d'Helensburgh resterait-il longtemps vide ? Ne fallait-il pas compter avec les caprices de miss Campbell ? Et s'il plaisait a cette charmante personne de courir apr?s son Rayon-Vert ? Et si ce Rayon-Vert mettait quelque coquetterie a se cacher ? Et si les horizons d'Oban n'offraient pas toute la pureté nécessaire a ce genre d'observation ? Et s'il fallait chercher un autre poste astronomique sur un littoral plus méridional de l'Écosse, de l'Angleterre ou de l'Irlande, voire du continent ! On partait le lendemain, c'était convenu, mais quand reviendrait-on au cottage ? Dans un mois, dans six, dans un an, dans dix ans ?
" Et pourquoi cette idée de voir le Rayon-Vert ? demandait dame Bess, que Partridge aidait de son mieux.
- Je ne sais, répondait Partridge, mais cela doit avoir son importance, et notre jeune maîtresse ne fait rien sans raison, vous le savez de reste, mavourneen. "
Mavourneen est une expression dont on se sert volontiers en Écosse, - quelque chose comme l'équivalent de " ma ch?re " en France, et il ne déplaisait point a l'excellente femme de charge d'?tre appelée de ce nom par le brave Écossais.
" Partridge, répondit-elle, je crois comme vous que cette fantaisie de miss Campbell, dont on ne se doutait gu?re, pourrait bien cacher quelque pensée secr?te.
- Laquelle ?
- Eh ! qui sait ? sinon un refus, du moins un ajournement aux projets de ses oncles !
- En vérité, reprit Partridge, je ne sais pourquoi messieurs Melvill se sont si fort entichés de ce monsieur Ursiclos ! Est-ce bien le mari qui convient a notre demoiselle ?
- Soyez certain, Partridge, répliqua dame Bess, que s'il ne lui convient qu'a demi, elle ne l'épousera pas du tout. Elle dira un joli non a ses oncles, en leur mettant un baiser sur chaque joue, et ses oncles seront tout surpris d'avoir pu penser un instant a ce prétendu, dont les prétentions ne me vont gu?re !
- Ni a moi, mavourneen !
- Voyez-vous, Partridge, le c?ur de miss Campbell est comme ce tiroir, bien fermé sous sa serrure de s?reté. Elle seule en a la clef, et pour l'ouvrir, il faut qu'elle la donne...
- Ou qu'on la lui prenne ! ajouta Partridge en souriant d'un ton approbatif.
- On ne la lui prendra pas, a moins qu'elle ne veuille la laisser prendre ! répondit dame Bess, et que le vent emporte ma coiffe sur la pointe du clocher de Saint-Mungo, si jamais notre jeune demoiselle épouse ce monsieur Ursiclos !
- Un Méridional ! s'écria Partridge, un Southern, qui, s'il est né en Écosse, a toujours vécu au sud de la Tweed ! "
Dame Bess secoua la t?te. Ces deux Highlanders s'entendaient bien. C'est a peine si, pour eux, les Basses-Terres faisaient partie de leur vieille Calédonie, en dépit de tous les traités de l'Union. Allons, décidément, ils n'étaient point partisans du mariage projeté. Ils espéraient mieux pour miss Campbell. Si les convenances s'y trouvaient, les convenances ne semblaient pas leur suffire.
" Ah ! Partridge, reprit dame Bess, les vieux usages des montagnards étaient encore les meilleurs, et, avec la coutume de nos anciens clans, je pense que les mariages assuraient plus de bonheur jadis qu'ils n'en donnent aujourd'hui !
- Vous n'avez jamais rien dit de plus vrai, mavourneen ! répondit gravement Partridge. Alors, on cherchait un peu plus du côté du c?ur, et beaucoup moins du côté de la bourse ! L'argent, c'est bien, sans doute, mais l'affection, c'est mieux !
- Oui, Partridge, et, par-dessus tout, on voulait se bien connaître avant de s'épouser ! Vous rappelez-vous ce qui se passait a la foire de Saint-Olla, a Kirkwall ? Pendant tout le temps qu'elle durait, depuis le commencement du mois d'ao?t, les jeunes gens s'associaient par couples, et ces couples, on les appelait " fr?re et s?ur du premier ao?t ! " Fr?re et s?ur, cela ne vous prépare-t-il pas tout doucement a devenir mari et femme ? Et tenez, nous voici précisément au jour o? s'ouvrait autrefois la foire de Saint-Olla, que Dieu ram?ne !
- Puisse-t-il vous entendre ! répondit Partridge. Monsieur Sam et monsieur Sib, eux-m?mes, s'ils eussent été associés a quelque gentille Écossaise, n'auraient point échappé au sort commun, et miss Campbell compterait maintenant deux tantes de plus dans la famille !
- J'en conviens, Partridge, répondit dame Bess, mais essayez d'associer aujourd'hui miss Campbell avec monsieur Ursiclos, et que la Clyde remonte d'Helensburgh a Glasgow, si leur association n'est pas rompue dans la huitaine ! "
Sans insister sur les inconvénients que pouvait offrir cette familiarité, autorisée par les usages de Kirkwall, qui ont disparu d'ailleurs, il faut se borner a dire que les faits auraient peut-?tre donné raison a dame Bess. Mais, enfin, miss Campbell et Aristobulus Ursiclos n'étaient point fr?re et s?ur du premier ao?t, et si leur mariage se faisait jamais, les fiancés n'auraient pas été a m?me de se connaître, comme s'ils eussent passé par les épreuves de la foire de Saint-Olla !
Quoi qu'il en soit, les foires sont instituées pour les affaires, non pour les mariages. Il faut donc laisser a leurs regrets dame Bess et Partridge, qui, tout en causant, ne perdaient pas une minute.
Le départ était décidé. Le lieu de villégiature avait été choisi. Dans les journaux du high-life, a la rubrique " déplacements et villégiature ", les deux fr?res Melvill et miss Campbell allaient figurer, d?s le lendemain, pour la station balnéaire d'Oban. Mais comment s'opérerait ce déplacement ? C'était la question a résoudre.
Deux voies différentes permettent de se rendre a cette petite ville, qui est située sur le détroit de Mull, a quelque cent milles dans le nord-ouest de Glasgow.
La premi?re est une route terrestre. On se rend a Bowling, puis, par Dumbarton et la rive droite de la Leven, on touche a Balloch, extrémité du Lomond ; on traverse le plus beau des lacs d'Écosse, avec sa trentaine d'îles, entre ses rives historiques, emplies du souvenir des Mac-Gregor et des Mac-Farlane, en plein pays de Rob-Roy et de Robert Bruce ; on arrive a Dalmaly ; de la, par une route qui circule au flanc des montagnes, le plus souvent a mi-côte, dominant des torrents ou des fiords, a travers ces premiers ressauts de la chaîne des Grampians, au milieu des glens couverts de bruy?res, accidentés de sapins, de ch?nes, de mél?zes et de bouleaux, le touriste émerveillé descend sur Oban, dont le littoral n'a rien a envier aux plus pittoresques de tout l'Atlantique.
C'est la une excursion charmante, que tout voyageur en Écosse a faite ou doit faire ; mais d'horizon de mer, il n'y en a point sur ce parcours. Aussi les fr?res Melvill, qui propos?rent a miss Campbell de la prendre, en furent-ils pour leur proposition.
La seconde route est a la fois fluviale et maritime. Descendre la Clyde jusqu'au golfe auquel elle a donné son nom, naviguer entre les îles et les îlots, qui font de ce capricieux archipel comme une énorme main de squelette, appliquée sur cette portion de l'Océan, puis remonter par la droite de cette main jusqu'au port d'Oban, c'était la de quoi tenter miss Campbell, pour qui l'adorable pays du lac Lomond et du lac Katrine n'avait plus de secret. D'ailleurs, a travers l'entre-deux des îles, au lointain des détroits et des golfes, il y avait des échappées de vue vers l'ouest ; le périm?tre s'y accusait par une ligne d'eau. Eh bien, au coucher du soleil, pendant la derni?re heure de cette traversée, si aucune brume ne voilait l'horizon, serait-il donc impossible d'apercevoir ce Rayon-Vert, dont la projection dure a peine un cinqui?me de seconde ?
" Vous comprenez, oncle Sam, dit miss Campbell, vous comprenez, oncle Sib, il ne faut qu'un instant ! Donc, si j'ai vu ce que je veux voir, le voyage est fini, et il est inutile d'aller s'installer a Oban. "
Voila précisément ce qui ne faisait pas l'affaire des fr?res Melvill. Ils voulaient s'installer quelque temps a Oban, - on sait pourquoi, - et ne tenaient point a ce qu'une trop prompte apparition du phénom?ne dérangeât leurs projets.
Néanmoins, comme miss Campbell avait voix prépondérante au chapitre et qu'elle vota pour la route maritime, celle-ci fut choisie de préférence a la route terrestre.
" Au diable ce Rayon-Vert ! dit le fr?re Sam, lorsque Helena eut quitté le hall.
- Et ceux qui l'ont imaginé ! " répondit le fr?re Sib.
PROMIEŃ ZIELONY
I. BRAT SAM I BRAT SIB.
- Bet!
- Beth!
- Bess!
- Betsey!
- Betty!
Tyle z kolei imion wywołano we wspaniałym apartamencie w Helensburgh, w ten sposób bowiem, wiedzeni dziwną manią brat Sam i brat Sib, zwykli przywoływać gospodynię domu.
W tej chwili jednak, pomimo tak pieszczotliwego zdrobnienia imienia Elżbiety, nie pokazała się wcale ta dzielna kobieta, którą jej panowie musieli przywołać całem imieniem.
Natomiast we własnej osobie, z czapką w ręku, pojawił się we drzwiach apartamentu intendent Partridge.
Partridge zwracając się do dwóch osób pięknie odżywionych, siedzących w framudze okna, którego trzy spłaszczone kwadraty elegancko rysowały się na fasadzie budowli, rzekł:
- To panowie wołali panią Bess, ale jej nie ma w mieszkaniu.
- Gdzież ona jest? Partridge?
- Towarzyszy miss Campbell, która przechadza się w parku.
I Partridge z powagą oddalił się, spełniając rozkaz wydany ręką dwóch osób.
Był to brat Sam i Sib, czyli mówiąc właściwie, brat Samuel i brat Sebastyan, wujowie miss Campbell. Bracia, z urodzenia Szkoci, pochodzący z prastarego domu, z starożytnego klanu Wysokiej Ziemi, liczyli sobie razem lat 112, z małą różnicą piętnastu miesięcy miedzy starszym bratem Sam, a młodszym bratem Sib.
Do naszkicowania w kilku pociągach tych prototypów honoru, dobroci, poświecenia, wystarczy napomknienie, że całe swoje życie, całą przyszłość poświęcili swojej siostrzenicy. Byli braćmi jej matki, która w rok po swojem owdowieniu, przeniosła się do wieczności zachorowawszy śmiertelnie. Sam i Sib Melvill pozostali tedy sami na tym świecie jedynymi opiekunami maluchnej sierotki. Doznając jednakowego dla niej uczucia, żyli dla niej, myśleli i marzyli o niej.
Dla niej to wyrzekli się ożenienia, pozostali kawalerami, bez najmniejszego żalu, ponieważ byli tak usposobieni, że jedynym celem ich życia była rola opiekunów. Należy jeszcze przy tem dodać: że starszy odgrywał rolę ojca, młodszy odgrywał rolę matki dziecięcia. Często też zdarzało się, że miss Campbell pozdrawiała ich w sposób bardzo naturalny:
- Dzień dobry, ojcze Sam; jakże zdrowie mamy Sib?
Do kogóż przyrównać najstosowniej tych dwóch wujów, nie mających wielkiej zdolności do prowadzenia interesów, jeżeli nie do tych dwóch miłosiernych negocyantów, tak dobrych, tak zgodnych, tak uczuciowych, jeżeli nie do dwóch braci Cheeryble z miasta Londynu, istot najdoskonalszych jakie kiedykolwiek stworzyła imaginacya Dickensa! Niepodobna znaleść odpowiedniejszego podobieństwa i choćbyśmy musieli posądzać autora o zapożyczenie ich typów z arcydzieła p. t. Mikołaj Nichleby, nikt nie mógłby żalić się na tę pożyczkę.
Sam i Sib Melvill, połączeni przez małżeństwo ich siostry z boczną linią starożytnej rodziny Campbell, nigdy się nie rozstawali ze sobą. Jednakowe wykształcenie uczyniło ich podobnymi również pod względem moralnym. Pobierali oni wspólnie nauki w jednem i tem samem kolegium, w jednej i tej samej klasie. A ponieważ definiowali jednakowo, jednakowe mieli idee o wszystkiem, i ponieważ idee te wyrażali prawie jednemi i temi samemi frazesami, przeto co jeden rozpoczynał, drugi dokończał z tym samym naciskiem w głowie, z tym samym ruchem. Jednem słowem, te dwie istoty stanowiły jedno ciało, z małą różnicą w kompleksyi fizycznej. Rzeczywiście, Sam był nieco wyższego wzrostu, za to Sib więcej pełny, ale mogli śmiało zmienić swe włosy już siwe, przenieść je z jednej głowy na drugą, w niczem nie odmieniając charakteru ich szlachetnych postaci, na każdej bowiem z nich odciskała się ta sama zacność pochodzenia z klanu Melvill.
Czyliż potrzebujemy dodawać że nawet ich odzież, wedle prostej dawniejszej mody, pod względem doboru prawdziwego angielskiego sukna, zdradzała jednakowy gust; z małą, drobną, nieznaczącą różnicą w takowym, bo istotnie Sam lubił kolor ciemno niebieski, Sib zaś barwę ciemnego kasztana.
Doprawdy któżby nie chciał żyć w przyjaźni z tymi dwoma dzielnymi ludźmi? Przywykli do przemierzania życia jednym i tym samym krokiem, zatrzymywali się bez wątpienia w pewnem nieznaczącem oddaleniu jeden od drugiego, gdy nareszcie nadeszła chwila ostatecznego zatrzymania się. W każdym razie te dwa ostatnie filary domu Melvill odznaczały się trwałością i wytrzymałością. Zmuszeni oni byli podpierać oddawna starożytną potęgę ich rasy, datująca się od XIV stulecia, epokę epiczną, Roberta Bruce i Wallace, heroiczną, podczas której to Szkocya odwołała się do Anglii o prawa własnej niezależności.
Lecz jeżeli Sam i Sib Melvill nie mieli dość sposobności do walczenia za pomyślność kraju, jeżeli ich życie, mniej ruchliwe, spłynęło w spokoju i wygodach, jakie zapewniał im majątek, nie należy im z tego powodu czynić wyrzutu, ani też posądzać że się wyrodzili. Przeciwnie, czyniąc dobrze, w dalszym ciągu utrzymywali tradycyę ich przodków.
Obaj odznaczając się silnem zdrowiem, nie mieli sobie do wyrzucenia najmniejszego ekscesu, a jeżeli, jak i wszyscy musieli się starzeć, to starość ta nie pozbawiała ich młodzieńczości, tak pod względem umysłu, ducha jako i ciała.
Być może mieli jakieś wady, któż jest bowiem bezwzględnie doskonałym? Wadą tą było urozmaicanie rozmowy obrazami i cytacyami czerpanemi z sławnego kasztelana z Abbotsford, lub po prostu z poematów epicznych Ossiana, dla których przejęci byli namiętnem uwielbieniem. Któż jednak z krainy Fingala i Walter-Scotta, mógł im to mieć za złe?
Dla dokończenia tego obrazu ostatniem posunięciem pędzla, wypada zaznaczyć, że byli namiętnymi amatorami zażywania tabaki. Lecz nikt nie wie, że godłem trafikantów w Zjednoczonem królestwie był najczęściej namalowany na szyldzie dzielny Szkot, z tabakierką w ręku, pyszniący się narodowym, tradycyjnym strojem. Otóż bracia Melvill mogliby wybornie figurować na jednym z miedzianych szyldów, zawieszonych pod daszkiem jakiego kramu. Zażywali oni tyle, a może nawet więcej tabaki, niż którykolwiek z mieszkańców powyżej lub poniżej rzeki Tweed. To było tylko szczególnem, że posiadali jedną tylko, ale olbrzymią tabakierę. Sprzęt ten ruchomy przechodził kolejno z kieszeni jednego do kieszeni drugiego. Był to rodzaj ruchomego połączenia miedzy nimi. Ma się rozumieć, odczuwali oni potrzebę prawie w jednej chwili i dziesięć razy co najmniej na godzinę wciągania wybornego proszku nikotyny, jaki sprowadzali z Francyi. Skoro jeden z nich z głębokości kieszeni wydobył tabakierkę, obadwaj naraz czuli pociąg do zażycia i kiwnąwszy potem głowami wzajemnie sobie życzyli: Niech nas Bóg błogosławi.
Koniec końcem, dwóch tych prawdziwych dzieciaków, brat Sam i brat Sib, nie miało pojęcia o realnem życiu; mniej jeszcze o rzeczach praktycznych tego świata; mianowicie w sprawach dotyczących przemysłu, skarbowości i handlu, i nie okazywali też chęci zapoznania się z niemi bliżej; w polityce, być może z przekonania Jakóbini, zachowali nieco uprzedzenia do dynastyi panującej w Hanowerze, myśląc o ostatnim Sztuarcie, tak jak Francuz mógłby myśleć o ostatnim Walezyuszu; w rzeczach dotyczących uczucia, jeszcze bardziej byli nieświadomi.
A jednakże bracia Melvill mieli tylko jedna ideę: patrzeć jasno w serce miss Campbell, odgadywać jej najtajniejsze życzenia, kierować nimi jeżeli będzie można, rozwijać jeżeli tego zajdzie potrzeba i w końcu wydać za mąż za jakiego dzielnego chłopca wedle własnego wyboru, który powinienby ją koniecznie uszczęśliwić.
Słysząc ich rozmowę, możnaby domyśleć się, że rzeczywiście wynaleźli podobnie dzielnego chłopca, na którego barkach miał spocząć ten przyjemny ciężar.
- Więc Helena wyszła, bracie Sib?
- Tak bracie Sam; ale oto piąta godzina nie spóźni się zatem ze swym powrotem do domu.
- A skoro wejdzie...
- Sadzę, bracie Sam, że należy nam rozmówić się z nią stanowczo.
- Za kilka tygodni, bracie Sib, nasza córka skończy lat ośmnaście.
- Wiek Diany Vernon, bracie Sam. Czyliż nie jest równie powabna jak urocza heroina Rob-Roy'a?
- Tak, bracie Sam, już to pod względem wdzięcznych ruchów...
- Głębokości umysłu...
- Oryginalności myśli...
- Przypomina więcej Dianę Vernon niż Florę Mac Ivor, wielką i wspaniała postać Wawerleya.
Bracia Melvill dumni ze swych narodowych pisarzy, cytowaliby jeszcze i inne imiona heroin z Antykwaryusza, Guy Mannering'a, Opata klasztoru, Pięknej córki z Perth, zamku de Kenilsworth i t. d.[romanse historyczne napisane przez Walter Scotta. Przyp. tłum.], ale wszystkie nie dałyby się porównać z miss Campbell.
- Jest to krzak róży zbyt szybko rozwinięty, bracie Sib, dla którego odpowiednim...
- Jest opiekun, bracie Sam. Otóż pozwalam sobie wnioskować że najlepszym opiekunem...
- Byłby niewątpliwie mąż, bracie Sib... ponieważ puściłby korzenie w tym samym gruncie...
- I rósłby naturalnie, bracie Sam, wraz z młodziuchnym krzakiem róży, któryby pielęgnował.
Obaj bracia Melvill, wujowie, odnaleźli tę metaforę w dziele: Doskonały Ogrodnik. Bez wątpienia byli z niej zadowoleni, ponieważ wywołała równocześnie na ich ustach uśmiech. Otwarta została wspólna tabakiera przez brata Sib, który delikatnie zanurzył w niej dwa palce i potem przeszła do brata Sama, a ten wziąwszy spory niuch tabaki, schował ją do kieszeni.
- Więc zgadzamy się na jedno, bracie Sam?
- Jak zawsze, bracie Sib.
- Nawet w wyborze opiekuna?
- Czyliż możnaby znaleść więcej sympatycznego, więcej przypadającego do gustu Heleny człowieka niż młody uczony, który w wielu razach, okazał nam tak szlachetne uczucie...
- Tak poważny...
- Rzeczywiście byłoby trudno. Ukształcony, posiadający stopień naukowy Uniwersytetu w Oxfordzie i Edinburgu.
- Fizyk jak drugi Tyndall...
- Chemik jakby sam Faraday...
- Pojmujący przyczyny wszelkich przedmiotów na tym padole ziemi, bracie Sam.
- Którego nie można pochwycić na nieznajomości czegokolwiek, bracie Sib.
- Pochodzący ze znakomitej rodziny hrabstwa Fife a przytem posiadacz dostatecznego majątku...
- Nie mówiąc o powierzchowności przyjemnej, nawet z temi okularami oprawionemi w aluminium.
Okulary tego bohatera czy byłyby z miedzi, z niklu lub też za złota, nie stanowiłyby dla braci Melvill powodu do zerwania układu. Co prawda, narzędzia te optyczne bardzo odpowiednie dla młodych uczonych albowiem nadają ich fizyognomiom, stosownie do życzenia wielką powagę.
Ale czy ten ustopniowany fizyk, chemik, nada się miss Campbell? Jeżeli miss Campbell byłaby podobną do Diany Vernon, to wiadomo, że Diana odczuwała dla owego uczonego kuzyna Rashleigh tylko przyjaźń i nie poślubiła go wcale, jak o tem przekonywa zakończenie dzieła.
Nie wzbudzało to wcale obawy w obu braciach. Jako starzy kawalerowie nie mieli w tym względzie najmniejszego doświadczenia, byli nie kompetentni w tego rodzaju wypadkach.
- Już się często ze sobą spotykali, bracie Sib, i nasz młody przyjaciel nie zdawał się być obojętnym na piękność Heleny.
- Wierzę temu bracie Sam. Boski Ossian, gdyby chciał uwiecznić pieśnią jej Cnoty, piękność i wdzięki, nazwałby ją niezawodnie Moiną to jest kochaną przez wszystkich.
- A co najmniej nadałby jej imię Fiona, bracie Sib, czyli inaczej mówiąc nazwałby ją pięknością jakiej nie było równej w epoce gaelickiej!
- Wszak można prawie odgadnąć, bracie Sam, że następne wyrazy wypowiadał o naszej Helenie:
"Opuściła schronienie, gdzie wzdychała tajemniczo i okazała się w całej swej piękności jak księżyc w mglistej stronie wschodu..."
- W blasku uroczych wdzięków, które ja otaczały niby promienie, bracie Sib, a szelest jej lekkich kroków wpadał do ucha jak przyjemna muzyka!
Szczęściem obaj bracia, powstrzymali się od dalszych cytacyi schodząc z zachmurzonego nieco nieba do krainy rzeczywistości.
- Nie wątpliwie, rzekł jeden z nich, jeżeli się nasza Helena podoba młodemu uczonemu, nie zaniedba i on podobać się jej także...
- Co zaś do niej, bracie Sam, jeżeli jeszcze nie zwróciła uwagi, na jego niezaprzeczone przymioty, któremi obficie udarowała go natura...
- Bracie Sib, wypadek wyjątkowy, ponieważ jeszcze nic nie mówiliśmy jej że to już czas do pomyślenia o pójściu za mąż...
- Ale w dniu, w którym będziemy się starali skierować jej myśli ku temu celowi, skoro zapytamy się czy nie ma co przeciwko mężowi, lub przeciwko małżeństwu...
- Nie omieszka odpowiedzieć: tak, bracie Sam.
- Jak ten znakomity Benedykt, bracie Sib, który zbyt długo opierając się...
- Skończył oświadczeniem się i poślubił Beatryczę.
Otóż w taki sposób układały się plany dwóch wujów miss Campbell i rozwiązanie takowych wydawało się im tak naturalne jak w komedyi Shakespeare'a.
Powstali jakby wiedzeni jedną myślą. Patrzyli na siebie z domyślnym uśmiechem. Zacierali ręce. Była to sprawa skończona, małżeństwo postanowione. Jakież mogłyby nasunąć się przeszkody? Młodzieniec poprosi ich o jej rękę. Młoda dziewczyna udzieli przychylna odpowiedź co nie ulega najmniejszej wątpliwości. Uczyni się zadość przyzwoitości. Należy oznaczyć dzień ślubu.
Rzeczywiście była by to piękna ceremonia. Odbyłaby się w Glasgowie. Nie wybranoby do jej spełnienia katedry Saint Mungo, jedynego kościoła w Szkocyi, który wraz z świątynią Saint-Magnus des Orcades zbudowany został w czasie Reformacyi. Nie! To zanadto olbrzymia budowla, a następnie i bardzo smutna na ceremonią ślubu, który wedle wyobrażeń braci Melvill powinien być tak czarowny jak sama młodość, tak promieniejący jak miłość. Wybiorą raczej kościół św. Andrzeja lub św. Enocha albo św. Jerzego, który należy do dzielnicy miasta więcej arystokratycznej.
Brat Sam i brat Sib dalej rozwijali swe projekta pod formą przypominającą bardziej monologi niż dyalogi, ponieważ był to szereg idących po sobie idei, wypowiadanych w jednakowy sposób. Tak rozmawiając patrzyli przez okno na piękne drzewa parku pod cieniem których przechadzała się teraz miss Campbell; na grzędy zielone otoczone ruchomemi strumieniami wody; na niebo zaciągnięte jasną osłoną co jest właściwością klimatu wyższej Szkocyi. Nie patrzyli na siebie, było to bowiem zbyteczne, ale od czasu do czasu, jakby pod wpływem instynktownej afektacyi chwytano się za ręce, ściskano, niby dla wzajemnego udzielenia sobie myśli, przepływających przez te dwa ciała jak prądy magnetyczne.
Tak jest! Było by to pyszne! Dokonanoby wielkiego i szlachetnego czynu. Biedni mieszkańcy z West-George-Street, gdyby jacy byli, ale gdzież nie ma ubogich i biednych, nie zostaliby zapomnieni przy tej ceremonii. Chyba, ale to nie podobna, miss Campbell wyraziłaby życzenie żeby ślub odbył się cicho; w tym razie, pierwszy raz w życiu wujowie sprzeciwiliby się stanowczo, nie ustąpili by ani w tej sprawie ani w żadnej innej. Z wielką ceremonią na uczcie weselnej zaproszeni piliby na zdrowie państwa młodych wedle starożytnego obyczaju. I oto obaj bracia, za jednym ruchem, podnieśli w górę prawą rękę, jakby dla spełnienia owego zdrowia.
W tej chwili drzwi otworzyły się. Młoda dziewczyna z rumieńcem na twarzy pokazała się na progu. Trzymała w ręku dziennik. Skierowała się ku braciom Melvill i każdego z nich obdarzyła pocałunkiem.
- Dzień dobry, wuju Sam, wyrzekła.
- Dzień dobry, droga córko.
- Jakże zdrowie wuja Sib?
- Wybornie.
- Heleno, rzekł brat Sam, powzięliśmy jeden projekt względem ciebie i musimy się porozumieć.
- Projekt? Jaki projekt? Co uradziliście moi wujowie? pytała patrząc na nich figlarnie.
- Czy znasz młodzieńca nazwiskiem Aristobulus Ursiclos?
- Znam go.
- Nie podoba ci się?
- Dlaczegożby mi się nie podobał, wuju Sam?
- Więc ci się podoba?
- Dla czego ma się podobać? wuju Sib?
- Otóż mój brat i ja po dojrzałem zastanowieniu się, zamierzyliśmy zaproponować ci go jako małżonka.
- Ja mam iść za mąż! Ja? wykrzyknęła miss Campbell i zaczęła się śmiać do rozpuku.
- Nie chcesz iść za mąż? pytał brat Sam.
- W jakim celu?
- Nigdy? dodaje brat Sib.
- Nigdy, odpowiada miss Campbell, z twarzą nadzwyczaj poważną a uśmiechem wesołym na ustach... a przynajmniej dopóty, dopóki nie ujrzę...
- Czego? zawołali razem brat Sam i Sib.
- Dopóki nie ujrzę Zielonego Promienia!
LE RAYON VERT
I. LE FR?RE SAM ET LE FR?RE SIB.
" - Bet !
- Beth !
- Bess !
- Betsey !
- Betty ! "
Tels furent les noms qui retentirent successivement dans le magnifique hall d'Helensburgh, - une manie du fr?re Sam et du fr?re Sib d'interpeller ainsi la femme de charge du cottage.
Mais, a ce moment, ces diminutifs familiers du mot Élisabeth ne firent pas plus apparaître l'excellente dame que si ses maîtres l'eussent appelée de son nom tout entier.
Ce fut l'intendant Partridge, en personne, qui se montra, sa toque a la main, a la porte du hall.
Partridge, s'adressant a deux personnages de bonne mine, assis dans l'embrasure d'une fen?tre, dont les trois pans a losanges vitrés faisaient saillie sur la façade de l'habitation :
" Ces messieurs ont appelé dame Bess, dit-il ; mais, dame Bess n'est pas au cottage.
- O? est-elle donc, Partridge.
- Elle accompagne miss Campbell qui se prom?ne dans le parc. "
Et Partridge se retira gravement sur un signe que lui firent les deux personnages.
C'étaient les fr?res Sam et Sib, - de leur véritable nom de bapt?me Samuel et Sébastian, - oncles de miss Campbell. Écossais de vieille roche, Écossais d'un antique clan des Hautes-Terres, a eux deux ils comptaient cent douze ans d'âge, avec quinze mois d'écart seulement entre l'aîné Sam et le cadet Sib.
Pour esquisser en quelques traits ces prototypes de l'honneur, de la bonté, du dévouement, il suffit de rappeler que leur existence tout enti?re avait été consacrée a leur ni?ce. Ils étaient fr?res de sa m?re, qui, demeurée veuve apr?s un an de mariage, fut bientôt emportée par une maladie foudroyante. Sam et Sib Melvill rest?rent donc seuls, en ce monde, gardiens de la petite orpheline. Unis dans la m?me tendresse, ils ne vécurent, ne pens?rent, ne r?v?rent plus que pour elle.
Pour elle, ils étaient demeurés célibataires, d'ailleurs sans regret, étant de ces bons ?tres, qui n'ont d'autre rôle a jouer ici-bas que celui de tuteur. Et encore n'est-ce pas assez dire : l'aîné s'était fait le p?re, le cadet s'était fait la m?re de l'enfant. Aussi, quelquefois arrivait-il a miss Campbell de les saluer tout naturellement d'un :
" Bonjour, papa Sam ! Comment allez-vous, maman Sib ? "
A qui pourrait-on le mieux les comparer, ces deux oncles, moins l'aptitude aux affaires, si ce n'est a ces deux charitables négociants, si bons, si unis, si affectueux, aux fr?res Cheeryble de la cité de Londres, les ?tres les plus parfaits qui soient sortis de l'imagination de Dickens ! Il serait impossible de trouver une plus juste ressemblance, et, d?t-on accuser l'auteur d'avoir emprunté leur type au chef-d'?uvre de Nicolas Nickleby, personne ne pourra regretter cet emprunt.
Sam et Sib Melvill, alliés par le mariage de leur s?ur a une branche collatérale de l'ancienne famille des Campbell, ne s'étaient jamais quittés. La m?me éducation les avait faits semblables au moral. Ils avaient reçu ensemble la m?me instruction dans le m?me coll?ge et dans la m?me classe. Comme ils émettaient généralement les m?mes idées sur toutes choses, en des termes identiques, l'un pouvait toujours achever la phrase de l'autre, avec les m?mes expressions soulignées des m?mes gestes. En somme, ces deux ?tres n'en faisaient qu'un, bien qu'il y e?t quelque différence dans leur constitution physique. En effet, Sam était un peu plus grand que Sib, Sib un peu plus gros que Sam ; mais ils auraient pu échanger leurs cheveux gris, sans altérer le caract?re de leur honn?te figure, o? se retrouvait empreinte toute la noblesse des descendants du clan de Melvill.
Faut-il ajouter que, dans la coupe de leurs v?tements, simples et d'ancienne mode, dans le choix de leurs étoffes de bon drap anglais, ils apportaient un go?t semblable, si ce n'est, - qui pourrait expliquer cette lég?re dissemblance ? - si ce n'est que Sam semblait préférer le bleu foncé, et Sib le marron sombre.
En vérité, qui n'e?t voulu vivre dans l'intimité de ces dignes gentlemen ? Habitués a marcher du m?me pas dans la vie, ils s'arr?teraient, sans doute, a peu de distance l'un de l'autre, lorsque serait venue l'heure de la halte définitive. En tout cas, ces deux derniers piliers de la maison de Melvill étaient solides. Ils devaient soutenir longtemps encore le vieil édifice de leur race, qui datait du quatorzi?me si?cle, - temps épique des Robert Bruce et des Wallace, héro?que période, pendant laquelle l'Écosse disputa aux Anglais ses droits a l'indépendance.
Mais si Sam et Sib Melvill n'avaient plus eu l'occasion de combattre pour le bien du pays, si leur vie, moins agitée, s'était passée dans le calme et l'aisance que crée la fortune, il ne faudrait pas leur en faire un reproche, ni croire qu'ils eussent dégénéré. Ils avaient, en faisant le bien, continué les généreuses traditions de leurs anc?tres.
Aussi, tous deux bien portants, n'ayant pas une seule irrégularité d'existence a se reprocher, étaient-ils destinés a vieillir, sans jamais devenir vieux, ni d'esprit ni de corps.
Peut-?tre avaient-ils un défaut, - qui peut se flatter d'?tre parfait ? C'était d'émailler leur conversation d'images et citations empruntées au cél?bre châtelain d'Abbotsford, et plus particuli?rement aux po?mes épiques d'Ossian, dont ils raffolaient. Mais qui pourrait leur en faire un reproche dans le pays de Fingal et de Walter Scott ?
Pour achever de les peindre d'une derni?re touche, il convient de noter qu'ils étaient grands priseurs. Or, personne n'ignore que l'enseigne des marchands de tabac, dans le Royaume-Uni, représente le plus souvent un vaillant Écossais, la tabati?re a la main, se pavanant dans son costume traditionnel. Eh bien, les fr?res Melvill auraient pu figurer avantageusement sur l'un de ces battants de zinc peinturluré, qui grincent a l'auvent des débits. Ils prisaient autant et m?me plus que quiconque en deça comme au dela de la Tweed. Mais, détail caractéristique, ils n'avaient qu'une seule tabati?re, - énorme, par exemple. Ce meuble portatif passait successivement de la poche de l'un dans la poche de l'autre. C'était comme un lien de plus entre eux. Il va sans dire qu'ils éprouvaient au m?me moment, dix fois par heure peut-?tre, le besoin de humer l'excellente poudre nicotique qu'ils faisaient venir de France. Lorsque l'un tirait la tabati?re des profondeurs de son v?tement, c'est que tous deux avaient envie d'une bonne prise, et s'ils éternuaient, de se dire : " Dieu nous bénisse ! "
En somme, deux véritables enfants, les fr?res Sam et Sib, pour tout ce qui concernait les réalités de la vie ; assez peu au courant des choses pratiques de ce monde ; en affaires industrielles, financi?res ou commerciales, absolument nuls et ne prétendant point a les connaître ; en politique, peut-?tre Jacobites au fond, conservant quelques préjugés contre la dynastie régnante de Hanovre, songeant au dernier des Stuarts, comme un Français pourrait songer au dernier des Valois ; dans les questions de sentiment, enfin, moins connaisseurs encore.
Et cependant les fr?res Melvill n'avaient qu'une idée : voir clair dans le c?ur de miss Campbell, deviner ses plus secr?tes pensées, les diriger s'il le fallait, les développer si cela était nécessaire, et finalement la marier a un brave garçon de leur choix, qui ne pourrait faire autrement que de la rendre heureuse.
A les en croire, - ou plutôt a les entendre parler, - il paraît qu'ils avaient précisément trouvé le brave garçon, auquel incomberait cette aimable tâche ici-bas.
" Ainsi, Helena est sortie, fr?re Sib ?
- Oui, fr?re Sam ; mais voici cinq heures, et elle ne peut tarder a rentrer au cottage...
- Et d?s qu'elle rentrera...
- Je pense, fr?re Sam, qu'il sera a propos d'avoir un entretien tr?s sérieux avec elle.
- Dans quelques semaines, fr?re Sib, notre fille aura atteint l'âge de dix-huit ans.
- L'âge de Diana Vernon, fr?re Sam. N'est-elle pas aussi charmante que l'adorable héro?ne de Rob-Roy ?
- Oui, fr?re Sam, et par la grâce de ses mani?res...
- Le tour de son esprit...
- L'originalité de ses idées...
- Elle rappelle plus Diana Vernon que Flora Mac Ivor, la grande et imposante figure de Waverley ! "
Les fr?res Melvill, fiers de leur écrivain national, cit?rent encore quelques autres noms des héro?nes de l'Antiquaire, de Guy Mannering, de l'Abbé, du Monast?re, de la Jolie Fille de Perth, du Château de Kenilworth, etc. ; mais toutes, a leur sens, devaient céder le pas a miss Campbell.
" C'est un jeune rosier qui a poussé un peu vite, fr?re Sib, et auquel il convient...
- De donner un tuteur, fr?re Sam. Or, je me suis laissé dire que le meilleur des tuteurs...
- Doit évidemment ?tre un mari, fr?re Sib, car il prend racine a son tour dans le m?me sol...
- Et pousse tout naturellement, fr?re Sam, avec le jeune rosier qu'il prot?ge ! "
A eux deux, les fr?res Melvill oncles avaient trouvé cette métaphore, empruntée au livre du Parfait Jardinier. Sans doute, ils en furent satisfaits, car elle amena le m?me sourire de contentement sur leur bonne figure. La tabati?re commune fut ouverte par le fr?re Sib, qui y plongea délicatement ses deux doigts ; puis elle passa dans la main du fr?re Sam, lequel, apr?s y avoir puisé une large prise, la mit dans sa poche.
" Ainsi, nous sommes d'accord, fr?re Sam ?
- Comme toujours, fr?re Sib !
- M?me sur le choix du tuteur ?
- En pourrait-on trouver un plus sympathique et plus au gré d'Helena que ce jeune savant qui, a diverses reprises, nous a manifesté des sentiments si convenables...
- Et si sérieux a son égard ?
- Ce serait difficile, en effet. Instruit, gradué des Universités d'Oxford et d'Édimbourg...
- Physicien comme Tyndall...
- Chimiste comme Faraday...
- Connaissant a fond la raison de toutes choses en ce bas monde, fr?re Sam...
- Et qu'on ne prendrait pas a court sur n'importe quelle question, fr?re Sib...
- Descendant d'une excellente famille du comté de Fife, et d'ailleurs, possesseur d'une fortune suffisante...
- Sans parler de son aspect fort agréable, a mon sens, m?me avec ses lunettes d'aluminium ! "
Les lunettes de ce héros eussent été en acier, en nickel ou m?me en or, que les fr?res Melvill n'auraient pas vu la un vice rédhibitoire. Il est vrai, ces appareils optiques vont bien aux jeunes savants, dont ils compl?tent a souhait la physionomie un peu sérieuse.
Mais ce gradué des Universités susdites, ce physicien, ce chimiste, conviendrait-il a miss Campbell ? Si miss Campbell ressemblait a Diana Vernon, Diana Vernon, on le sait, n'éprouvait pour son savant cousin Rashleigh d'autre sentiment que celui d'une amitié contenue, et elle ne l'épousait point a la fin du volume.
Bon ! cela n'était vraiment pas pour inquiéter les deux fr?res. Ils y apportaient toute l'inexpérience de vieux garçons, assez incompétents en de telles mati?res.
" Ils se sont déja souvent rencontrés, fr?re Sib, et notre jeune ami n'a pas paru insensible a la beauté d'Helena !
- Je le crois bien, fr?re Sam ! Le divin Ossian, s'il avait eu a célébrer ses vertus, sa beauté et sa grâce, l'e?t appelée Moina, c'est-a-dire aimée de tout le monde...
- A moins qu'il ne l'e?t nommée Fiona, fr?re Sib, c'est-a-dire la belle sans égale des époques gaéliques !
- N'avait-il pas deviné notre Helena, fr?re Sam, lorsqu'il disait : " Elle quitte la retraite o? elle soupirait en secret, et paraît dans toute sa beauté comme la lune au bord d'un nuage de l'Orient...
- " Et l'éclat de ses charmes l'environne comme des rayons de lumi?re, fr?re Sib, et le bruit de ses pas légers plaît a l'oreille comme une musique agréable ! "
Heureusement, les deux fr?res, s'arr?tant la de leurs citations, retomb?rent du ciel un peu nuageux des bardes dans le domaine des réalités.
" A coup s?r, dit l'un, si Helena plaît a notre jeune savant, lui ne peut manquer de plaire...
- Et si, de son côté, fr?re Sam, elle n'a pas encore accordé toute l'attention qui est due aux grandes qualités, dont il a été si libéralement doué par la nature...
- Fr?re Sib, c'est uniquement parce que nous ne lui avons pas encore dit qu'il est temps de songer a se marier.
- Mais le jour o? nous aurons seulement dirigé sa pensée vers ce but, en admettant qu'elle ait quelque prévention, sinon contre le mari, du moins contre le mariage...
- Elle ne tardera pas a répondre oui, fr?re Sam...
- Comme cet excellent Bénédict, fr?re Sib, qui, apr?s avoir longtemps résisté...
- Finit, au dénouement de Beaucoup de bruit pour rien, par épouser Béatrix ! "
Voila comment ils arrangeaient les choses, les deux oncles de miss Campbell, et le dénouement de cette combinaison leur semblait aussi naturel que celui de la comédie de Shakespeare.
Ils s'étaient levés d'un commun accord. Ils s'observaient avec un fin sourire. Ils se frottaient les mains en mesure. C'était une affaire conclue, ce mariage ! Quelle difficulté aurait pu surgir ? Le jeune homme leur avait fait sa demande. La jeune fille leur ferait sa réponse, dont ils n'avaient m?me pas a se préoccuper. Toutes les convenances y étaient. Il n'y avait plus qu'a fixer la date.
En vérité, ce serait une belle cérémonie. Elle s'accomplirait a Glasgow. Par exemple, ce ne serait point a la cathédrale de Saint-Mungo, seule église de l'Écosse qui, avec Saint-Magnus des Orcades, ait été respectée a l'époque de la Réforme. Non ! Elle est trop massive, par conséquent trop triste pour un mariage, qui, dans la pensée des fr?res Melvill, devait ?tre comme un épanouissement de jeunesse, un rayonnement d'amour. On choisirait plutôt Saint-Andrew ou Saint-Énoch, ou m?me Saint-George, qui appartient au quartier le plus comme il faut de la ville.
Le fr?re Sam et le fr?re Sib continu?rent a développer leurs projets sous une forme qui rappelait plutôt le monologue que le dialogue, puisque c'était toujours la m?me suite d'idées, exprimées de la m?me façon. Tout en parlant, ils observaient a travers les losanges de la vaste baie ces beaux arbres du parc, sous lesquels miss Campbell se promenait en ce moment, ces plate-bandes verdoyantes encadrant des ruisseaux d'eaux vives, ce ciel imprégné d'une brume lumineuse, qui semble particuli?re aux Highlands de l'Écosse centrale. Ils ne se regardaient pas, c'e?t été inutile ; mais, de temps en temps, par une sorte d'instinct affectueux, ils se prenaient le bras, ils se serraient la main, comme pour mieux établir la communication de leur pensée au moyen de quelque courant magnétique.
Oui ! ce serait superbe ! On ferait grandement et noblement les choses. Les pauvres gens de West-George Street, s'il y en avait, - et o? n'y en a-t-il pas ? - ne seraient point oubliés dans la f?te. Que, par impossible, miss Campbell voul?t que tout se passât plus simplement, et, a ce sujet, faire entendre raison a ses oncles, ses oncles sauraient bien lui tenir t?te pour la premi?re fois de leur vie. Ils ne céderaient ni sur ce point, ni sur aucun autre. Ce serait en grande cérémonie que les invités, au repas des fiançailles, " boiraient a la poutre du toit ", selon l'antique usage. Et le bras droit du fr?re Sam se tendait a demi en m?me temps que le bras droit du fr?re Sib, comme s'ils eussent échangé par avance le fameux toast écossais.
En cet instant, la porte du hall s'ouvrit. Une jeune fille, le rose aux joues sous l'animation d'une course rapide, apparut. Sa main agitait un journal déplié. Elle se dirigea vers les fr?res Melvill et les honora de deux baisers chacun.
" Bonjour, oncle Sam, dit-elle.
- Bonjour, ch?re fille.
- Comment cela va-t-il, oncle Sib ?
- A merveille !
- Helena, dit le fr?re Sam, nous avons un petit arrangement a prendre avec toi.
- Un arrangement ! Quel arrangement ? Qu'avez-vous donc comploté, mes oncles ? demanda miss Campbell, dont les regards, non sans quelque malice, allaient de l'un a l'autre.
- Tu connais ce jeune homme, monsieur Aristobulus Ursiclos ?
- Je le connais.
- Te déplairait-il ?
- Pourquoi me déplairait-il, oncle Sam ?
- Alors te plairait-il ?
- Pourquoi me plairait-il, oncle Sib ?
- Enfin, fr?re et moi, apr?s avoir réfléchi m?rement, nous pensons a te le proposer pour mari.
- Me marier ! moi ! s'écria miss Campbell, qui partit du plus joyeux éclat de rire que les échos du hall eussent jamais répété.
- Tu ne veux pas te marier ? dit le fr?re Sam.
- A quoi bon ?
- Jamais ?... dit le fr?re Sib.
- Jamais, répondit miss Campbell, en prenant un air sérieux que démentait sa bouche souriante, jamais, mes oncles... du moins tant que je n'aurai pas vu...
- Quoi donc ? s'écri?rent le fr?re Sam et le fr?re Sib.
- Tant que je n'aurai pas vu le Rayon-Vert. "