Chanukowy cud
Działo się to w okupowanym Krakowie jakieś dwa lata po wybuchu drugiej
wojny światowej. Wyjąwszy ludność żydowską spod ochrony prawnej, Niemcy
realizowali swoje "ostateczne rozwiązanie", polegające na całkowitym jej
unicestwieniu. Między dziewiątą wieczorem a szóstą rano wprowadzono
godzinę policyjną. Żydom zabroniono wstępu do pociągów i tramwajów,
kazano też nosić na ramionach przepaski z błękitną gwiazdą Dawida na
białym tle. Dzieci wydalono z miejscowych szkół, a każdy Żyd musiał
nosić kenkartę -?żółty dokument poświadczający tożsamość, wystawiony
przez policję.
Niektórym Żydom nie wydano takich kart, co sprawiało, że podlegali
natychmiastowej deportacji w owianych złą sławą transportach. Mój brat
Marcel i ja zaliczaliśmy się do tej grupy. Wykorzystując koneksje oraz
ogromne sumy pieniędzy, ojciec załatwił nam podrobione karty z rady
gminy w Olszy -?wioski leżącej na obrzeżach Krakowa. Sprawdziłyby się
przy pobieżnej inspekcji, lecz gdyby odkryto, że to podróbki,
dostalibyśmy zwyczajową karę -?kulkę w łeb.
Rozpoczęliśmy gorączkowe poszukiwania kwaterunku w wiosce i -?za
niebotyczną miesięczną kwotę -?załatwiliśmy sobie kanapę do spania w domu chrześcijańskiego kominiarza. Kanapa była jednakowoż do naszej
dyspozycji między dziewiątą wieczorem a ósmą rano. Za dnia musieliśmy
szwendać się po alejkach i zaułkach Olszy.
Miejscowi odnosili się do nas z lękiem i jawną wrogością. Strach brał
się stąd, że gdyby zostali przyłapani na pomaganiu Żydom czy współpracy
z nimi, ich życie znalazłoby się w niebezpieczeństwie. Z drugiej strony,
w pobliżu znajdowała się baza wojskowa, więc nie ufali nieznajomym
wszelkiej maści. Nikt nie zawracał sobie głowy legitymowaniem nas czy
pytaniem o miejsce zamieszkania, ale na każdym kroku czuliśmy na sobie
spojrzenia.
Zima była niezwykła. Niekiedy mroźny wiatr pokrywał ziemię gołoledzią; w inne dni nasz smętny świat spowijał lodowaty wicher znad Syberii,
przywiewający zaspy śniegu i grube warstwy twardego lodu. Zazdrościliśmy
szczęściarzom, którzy bezpiecznie siedzieli w domach.
Marcel i ja aż do nocy nie mieliśmy się gdzie schronić, musieliśmy więc
przebywać na zewnątrz. Przemoczeni do suchej nitki, dygocząc z zimna,
brnęliśmy w śniegu i kuśtykaliśmy po iskrzącym się lodzie, aż czuliśmy,
jak mróz skuwa nam mózgi. Dla poprawy humoru rozmawialiśmy o rozkoszach
życia przed wojną. Próbowaliśmy przerzucać się dowcipami i udawało nam
się nawet trochę pośmiać. A jednak gorzka rzeczywistość szybko
przyćmiewała nasze próby dowcipkowania i zamieniała je w makabryczne
żarty, tak ponure, że niepodobna wyrazić je słowami.
Każdego popołudnia pałętaliśmy się za kioskiem naprzeciwko pętli
tramwajowej i czekaliśmy na przyjazd naszego młodszego brata,
dziesięcioletniego Izia, który przywoził nam garnek z zupą i garść
najświeższych nowin. Nie wyglądał na Żyda, więc nie wyróżniał się wśród
współpasażerów. Lecz mógł łatwo przypłacić życiem nagłą kontrolę
papierów albo donos jakiegoś podejrzliwego pasażera.
Kiedy przeżyliśmy już trzy miesiące przenikliwego ziąbu, Iziu przywiózł
jak zwykle garnek zupy, a do tego niepokojące wieści: wszystkim Żydom
rozkazano przenieść się do getta. Rodzice poprosili, żebyśmy wrócili do
domu i pomogli pakować resztki naszego dobytku.
Tego wieczoru, gwałcąc prawa rasowe i godzinę policyjną, zdjęliśmy
przepaski z gwiazdą Dawida i wsiedliśmy do tramwaju. Marcel siedział w przednim rzędzie za motorniczym, a ja obrałem rząd ostatni, blisko
wyjścia. Dzięki temu, gdyby naziści zgotowali pułapkę, przynajmniej
jeden z nas zdołałby wyskoczyć. Zazwyczaj jazda do miasta trwała nie
więcej niż pół godziny, lecz tej akurat nocy czas prawie stanął w miejscu, a tramwaj był jakby w zmowie z naszymi prześladowcami i wlókł
się w ślimaczym tempie. Próbowałem wyglądać przez okno, lecz widziałem
tylko odbicia współpasażerów i wnętrze wagonu. Za fasadą spokoju serce
podchodziło mi do gardła, a krew w żyłach huczała mi tak donośnie, że
zagłuszał ją jedynie stukot kół o szyny.
Och, jakże pragnęliśmy zobaczyć mamę, ojca, Izia i nasze mieszkanie! W domu powitali nas jak dzielnych bohaterów -?choć nie medalami, lecz
lawiną pocałunków. Pierwszy raz od trzech miesięcy delektowaliśmy się
luksusem domowego posiłku oraz rozkoszą ciepłej kąpieli.
Po dwóch latach niemieckiej grabieży i konfiskat niewiele zostało do
pakowania. Mimo to cała noc nam zeszła na przygotowaniu naszego
przesyconego wspomnieniami domostwa do przeprowadzki. Ojcu częściowo
oszczędzono tego przykrego obowiązku, bo wyszedł przed świtem szukać
transportu. Gdyby tylko udało mu się znaleźć sposób, by do getta
przenieść ukochaną przytulność naszej młodości!
Był to okres dochodowy dla posiadaczy jakiegoś środka lokomocji.
Przekuwali oni nieszczęście Żydów w zarobek i żadna cena nie okazywała
się zbyt wysoka, żadne warunki -?nierozsądne. Tego wieczoru znieśliśmy
umiłowane sprzęty i załadowaliśmy je na furę -?zaprzężono do niej
wymizerowaną, kościstą szkapinę, która normalnie woziła gnój na pole.
Pożegnaliśmy się z naszym mieszkaniem naprędce i ojciec bez stosownych
lamentów oddał klucz stróżowi. Tak wyglądało nasze rozstanie! Jeszcze
parę słów, kilka łez, rzut oka na okna na trzecim piętrze, ostatnie
pocałunki -?może rzeczywiście już ostatnie, niepodobna było wiedzieć.
Rozciągała się przed nami długa, posępna noc, która o poranku nie miała
przynieść poprawy...
Mama, ojciec oraz Iziu człapali za skrzypiącą, cuchnącą furą, jakby w kondukcie pogrzebowym naszych pamiątek w ich ostatniej drodze -?do
krakowskiego getta. Marcel i ja znów dyskretnie zdjęliśmy opaski z rękawów i wsiedliśmy do tramwaju. Podróż powrotna przebiegła bez
przygód. Baliśmy się, że zahaczymy o zbliżającą się godzinę policyjną,
więc gdy tylko wysiedliśmy, założyliśmy opaski z powrotem i pospieszyliśmy, by chociaż do rana odpocząć na wynajętej kanapie.
W tym momencie z ciemności wystrzelił przemoczony do suchej nitki Żyd i nie zatrzymując się, ostrzegł, że na moście przed nami stoi esesman,
który każdego chcącego się przeprawić na drugą stronę rzeki Żyda wrzuca
w głębokie odmęty. Bez pytania o szczegóły prędko zmieniliśmy kierunek i zaczęliśmy uciekać. Nagle zaświtało nam, że nie mamy się dokąd udać.
Mieszkanie nie należało już do nas: zaryglowano je, a klucz spoczywał w rękach stróża, który nigdy za Żydami nie przepadał. Nasza rodzina
znajdowała się już w getcie, do którego o tak późnej porze nie dało się
wejść, zwłaszcza bez odpowiednich papierów. Znaleźliśmy się na
nieznajomej ulicy, a na plecach czuliśmy oddech godziny policyjnej.
Zamiast dotrzeć do wytęsknionego bezpieczeństwa, jakie zapewniała nam
wynajęta kanapa, musieliśmy kolejny raz zaryzykować i zdjąć opaski.
Rozpaczliwie potrzebowaliśmy innej trasy do naszej wioski. Aby nie
budzić podejrzeń, poruszaliśmy się nieśpiesznym krokiem. Kiedy jednak
weszliśmy w pierwszą przecznicę, spowiła nas całkowita ciemność, więc
szybko straciliśmy orientację.
Jedno było pewne: nie mogliśmy ryzykować i prosić nikogo o pomoc.
Musieliśmy znaleźć inny most -?o ile takowy istniał -?i trzymać się z daleka od leżącego nieopodal lotniska.
Chcąc się upodobnić do miejscowych, postanowiliśmy udawać parę pijaczków
-?zataczaliśmy się na chwiejnych nogach i przeklinaliśmy jeden drugiego.
Marcel szedł przodem, ja wlokłem się za nim. Czarna ciemność, nasze
całkowite zdezorientowanie i strach przed napotkaniem antysemitów
pomagały nam wyrażać się jak najplugawiej i najobrzydliwiej.
-?Bodajbyś sczezł, ty brudny sukinsynu, ale najpierw oddaj mi moje
pieniądze! -?krzyknąłem.
-?A idź w diabły, pomylony dziadu. Zamknij mordę, zanim ci rozpieprzę
durny łeb1 -?odparował Marcel.
Ni stąd, ni zowąd, bez uprzedzenia, stanęliśmy naprzeciw grupki młodych
zbirów, zbrojnych w pałki i drągi. Herszt skierował mi światło latarki
prosto w twarz, którą nadal wykrzywiały wywrzaskiwane słowa.
Najwyraźniej usatysfakcjonowany ryknął do bandy:
-?Patrzcie, chłopaki, to nie mogą być wstrętni Żydzi, są tacy sami jak
my. Puśćcie ich!
Udało się! Z ulgą nadal potykaliśmy się i przeklinaliśmy, błogosławiąc
swoją zaawansowaną biegłość w wulgaryzmach.
Szliśmy znużeni, nie wiedząc, dokąd nas poniosą zmęczone nogi. Tylko po
szeleście trzcin i błocie pod stopami zorientowaliśmy się, że zeszliśmy
z głównej drogi na otwarte pola. W pobliżu szumiała rzeka, której brzegi
pieścił nurt. Podczas tej bezgwiezdnej nocy zdawała się leżeć o krok,
lecz i tak poza naszym zasięgiem.
Brnąłem naprzód, gotów przy najlżejszym sygnale zagrożenia skoczyć do
tyłu. Ostrożnie stawiałem stopę za stopą, sprawdzając grunt. Marcel
człapał za mną, dygocząc ze strachu, lecz nadal klął ile wlezie:
-?Ohydna rzeko, ty suko jedna, obyś wyschła i zdechła z pragnienia!
Niech cię ryby do ostatniej kropelki wyżłopią!
Wkrótce usłyszeliśmy szmer silników i przytłumione głosy robotników w warsztatach. Mimo mgły zorientowaliśmy się, że jesteśmy blisko bazy
lotniczej, która wyraźnie tętniła życiem. Nagle w oddali ujrzeliśmy
słabe światełko, usiłujące przeszyć mrok.
Jak żeglarz na bocianim gnieździe statku zacząłem wołać:
-?Ziemia! Przed nami suchy ląd!
Już nam nie zależało, co znajdziemy za tym migającym światełkiem. W głowach mieliśmy tylko, by wyrwać się z niemożliwych tarapatów -?wyłonić
z ciemnego brzucha wieloryba, który połknął calutki świat. Ostatkiem sił
przedzieraliśmy się do zapraszającego nas blasku.
-?Patrz, widzę parę świec! -?krzyknąłem. -?Jeśli się nie mylę, dziś
pierwsza noc Chanuki. Może trafiliśmy na żydowski dom.
Gdy echa odległej przeszłości dźwięczały mi w uszach, zacząłem nucić
melodię modlitwy "maoz cur jeszuati" -?melodię dawno zapomnianą, która
przywróciła iskierkę życia dwóm ludziom na skraju rozpaczy.
Dotarliśmy do płotu i powoli okrążyliśmy znajdujący się za nim dom. I nagle -?cud nad cudy! Trafiliśmy do domu kominiarza, u którego
wynajmowaliśmy kanapę. Drzwi otworzył wysoki, wąsaty mężczyzna, a jego
twarz zdradzała zaskoczenie, że przybywamy tak późno i tacy ubłoceni.
Potem powiedział:
-?W wiosce nie ma prądu. Idźcie do kuchni i weźcie zapaloną świecę.
Po dziś dzień nie potrafię wyjaśnić, jak w tę posępną noc dotarliśmy do
tego domu, jak mimowiednie przeprawiliśmy się przez rzekę i minęliśmy
bazę lotniczą. Po wojnie wiele razy wracałem w to miejsce, starając się
odkryć trasę, która przywiodła nas ku dwóm płonącym świecom, lecz moje
wysiłki na nic się nie zdały. Mam tylko jedno wytłumaczenie tej
tajemnicy -?to był nasz chanukowy cud.
1. To zaledwie blade tłumaczenie z polskiego -?języka szczycącego się iście rosyjskimi przekleństwami, których niemal nie sposób oddać po angielsku (przyp. aut.). [wróć]
Zasłony zaciemniające
Zamknięci w murach getta staraliśmy się zachować pozór normalności -
każdy z nas zgodnie z zawodowymi nawykami i według własnych
przyzwyczajeń.
Jednakże w panującej atmosferze zbrodni i przemocy trzeba było
koniecznie szukać nowych horyzontów. Na przykład fachowcy tacy jak
prawnicy, sędziowie czy urzędnicy nie mogli uprawiać swoich profesji.
Nowi panowie nie potrzebowali znawców prawa ani sprawiedliwości;
rabinów, nauczycieli, wykładowców uniwersyteckich prześladowano i zaszczuwano. Nikt nie śmiał się przyznać do choćby pośredniego
zaangażowania w takie dziedziny. Akuszerki i fachowcy od obrzezania
stali się zbyteczni -?najwyraźniej niemowlęta uznały za rozsądne
przeczekać ten okres szaleństwa i wstrzymać się z przyjściem na świat. W każdym razie w getcie ciężarnych kobiet się nie widywało.
Reżim terroru podsuwał za to poniżające i ohydne profesje, takie jak
kapo, żydowscy policjanci, którzy trzaskali biczami i obrzucali
wstrętnymi wyzwiskami własny lud, oraz płatni donosiciele i zdrajcy
innej maści, pomagający najeźdźcom z czczą nadzieją, że ocalą w ten
sposób własną skórę.
Uczeni, szanowani ludzie, wyzuci z godności, chronili pieczołowicie
dyplomy przechowywane wśród przesyconych naftaliną rodzinnych
dokumentów, licząc, że kiedyś znów będzie z nich pożytek. Aby
przypomnieć im o przebrzmiałej chwale, zwracałem się do sprzedawcy
wyrobów papierniczych: "Herr Professor, czy można prosić zeszyt w linie?" albo prosiłem umorusanego, spoconego magazyniera w składzie
węglowym: "Poproszę wiaderko węgla, Herr Advokat".
Moja mama, dyplomowana modniarka, miała salon modniarski w centrum
miasta, w którym zatrudniała pięć pań. Dzięki swojej specjalizacji
uzyskała tymczasowe prawo do przeżycia. Później przypadł jej w udziale
zaszczyt dzielenia nieszczęsnej doli innych mieszkańców getta, lecz
otrzymała przepustkę, która pozwalała jej opuszczać mury, by móc za nimi
prowadzić interes. Zanim zmuszono nas do zmiany adresu, salon znajdował
się jeden przystanek tramwajowy albo dziesięć minut pieszo od nas. Ale
gdy Niemcy zapieczętowali mury getta, by chronić rasę aryjską przed
epidemiami oraz innymi wybrykami natury wywodzącymi się z panującej
wewnątrz nędzy, od zakładu dzieliły nas cztery kilometry i matka musiała
organizować sobie przewóz zamkniętą dorożką. Dlaczego? Tym, którzy
nosili opaski z gwiazdą Dawida, nie wolno było korzystać z tramwajów.
Pewnego dnia, który w annałach naszej rodziny zapisał się czarnymi
zgłoskami, komisarka przejmowanego majątku przywłaszczyła sobie klucze
do sklepu oraz dokumenty mamy, w oknie zaś zamiast gwiazdy Dawida
zawisła swastyka. Tym samym mama straciła pozycję "okrutnej,
internacjonalnej kapitalistki, krwiopijczyni wysysającej siły ze swoich
niewolnic", a stała się nieodpłatną, szeregową robotnicą we własnym
zakładzie. Straciła nie tylko nędzną pensyjkę, lecz także wszystkie
dodatkowe korzyści, w tym przejażdżki dorożką. Aby zachować wątpliwe
prawo do własnego interesu i nie stracić kontaktu z zewnętrznym światem,
wstawała bladym świtem i szła cztery kilometry do miejsca oficjalnego
zatrudnienia. Dzięki temu zdobywała żywność dla naszych nienasyconych
żołądków. Nocą, słaniając się na nogach ze zmęczenia, mozolnie
pokonywała te same cztery kilometry z powrotem do getta ze skąpą racją
żywnościową. W dni słotne przemakała do suchej nitki, a zimą marzła do
kości. Mimo absolutnego upokorzenia i łez znaczących niekiedy jej
udręczoną twarz, mama uparcie i konsekwentnie pielęgnowała ostatnią
iskierkę nadziei, podsycaną jedynie wspomnieniem nieodległej
przeszłości. Lecz innego mrocznego dnia w dziejach naszej rodziny
odebrano mamie przepustkę i skierowano do ciężkich robót w magazynie
należącego uprzednio do Żydów majątku.
Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki
Przedmowa
Siostry Bau
Mogłybyśmy długo opowiadać o naszych rodzicach, ale żadne słowa nie
opiszą w pełni ich oddania, człowieczeństwa i nadzwyczajnych
charakterów. Przyszłyśmy na ten świat jako owoc największej miłości.
Rodzice opowiadali nam o tym, co przeżyli w okresie Zagłady. Lecz tata
wymyślał też żarty i opowiadał je mamie. A mama... śmiała się. Jej śmiech
rozpierał sufit. Wszyscy w jej otoczeniu, chcąc nie chcąc, śmiali się
razem z nią. Rodzice byli ogromnie szczęśliwi, a ich szczęście spowijało
i nas.
Mieszkaliśmy w bardzo małym, dwupokojowym mieszkaniu. Siostra i ja
miałyśmy wspólny pokój, którego drzwi wiodły do maciupkiej kuchni, gdzie
mieściły się tylko dwie osoby, i to na stojąco. Na lodówkę zabrakło tam
miejsca, więc znajdowała się u nas. Drugi pokój pełnił funkcję salonu.
Wieczorami rozkładano sofę, na której spali rodzice. W nim mama
pracowała też z klientami -?była kosmetolożką medyczną. Przy stole
robiono manicure, spożywano posiłki i odrabiano zadania. Mieliśmy ogród,
w którym mama uprawiała rośliny lecznicze do kremów własnej roboty, a także sadziła warzywa, różne kwiaty, które kochała, i drzewa owocowe.
"Dlaczego mamy takie małe mieszkanie? -?pytałyśmy czasem rodziców. -
Może powinniśmy się przeprowadzić do większego?"
"Jesteśmy szczęśliwi -?odpowiadali. -?Czy dodatkowy pokój doda nam
szczęścia?"
Mieli rację.
W naszym domu zawsze roiło się od gości, bo ludzie uwielbiali nas
odwiedzać. Mama zawsze częstowała przybyłych szklanką soku marchewkowego
albo jabłkowego, słodyczami i kanapkami. W innych domach nie uświadczyło
się takiej gościnności.
Miłość naszych rodziców była bardzo prosta i dostrzegało się ją w drobiazgach.
Kiedy mama była w ciąży z Hadasą -?mieszkaliśmy wtedy w Polsce -?tata
przyszedł do domu, akurat gdy myła podłogę.
"Rzucam cię!", zakrzyknął.
"Dlaczego? Co się stało?", zapytała mama zaniepokojona.
"Bo myjesz podłogę. To robota dla mężczyzny. Jeśli jeszcze kiedyś
przyuważę, że to robisz, więcej mnie na oczy nie zobaczysz!"
Przez resztę życia tata mył podłogę oraz naczynia i robił zakupy.
Chciał, by inni mężczyźni go w tym naśladowali, bo wierzył, że
największa miłość nie ukazuje się przez pieniądze czy wyjazdy za
granicę, lecz przez drobne codzienne uczynki, które budują piękno
związku. Twierdził, że właśnie dzięki temu para będzie szczęśliwa i wytrwa razem całe życie. Mama rozumiała tatę, a tata mamę. Byli bardzo
mądrymi ludźmi.
Tata otwierał studio o ósmej rano. O drugiej po południu wracał do domu
na obiad i dziesięciominutową drzemkę -?by naładować akumulatory.
Punktualnie o czwartej znów szedł do pracy i zostawał tam do późnej
nocy. Dzisiaj wiemy, że mógł dostawać w studiu obiady. Lecz dla niego
ważne było, by zjeść razem z mamą i nami. Zawsze pytał, co w szkole i czego się uczyłyśmy. Tłumaczył wszystko, czego nie rozumiałyśmy. Krótko
mówiąc, był naszym Google. Nie musiałyśmy wyszukiwać informacji w encyklopedii, bo tata uwielbiał wszystko nam wyjaśniać.
Kiedy rodzice przybyli do Izraela, byli sami na świecie. Ich rodziny
zamordowano w Holokauście. Przyjechali bez grosza przy duszy, bo nie
mogli wziąć ze sobą pieniędzy, i nie znali ani słowa po hebrajsku. Po
przyjeździe umieszczono ich w obozie przejściowym. Warunki bytowe były
trudne i musieli spać w namiocie. Później przez kilka lat zajmowali
jedno mieszkanie z dwiema innymi rodzinami.
Znalazłyśmy list od taty do jego wujka, w którym pisał: "Są ludzie,
którzy mają wielki dom i auto, a wystarczy popatrzeć na ich twarze:
wiecznie skwaszeni, wiecznie narzekają. My mieszkaliśmy w trzypokojowym
mieszkaniu, w którym każdy pokój zajmowała inna rodzina, mieliśmy
wspólną kuchnię i łazienkę, a cieszyliśmy się, że przebywamy w naszym
cudownym kraju. Nie ma lepszego miejsca, by wychowywać nasze
dziewczynki. Są tu szczęśliwe".
Dla naszych rodziców teatr, galerie i muzea liczyły się bardziej niż
kupowanie ubrań. Co sobotę chodziliśmy do galerii i na wystawy, a tata
opowiadał nam o różnych malarzach i stylach. Rodzice posyłali nas na
wszystkie filmy i przedstawienia teatralne dla dzieci. Tata czekał na
zewnątrz, nie miał pieniędzy na kolejny bilet. Kiedy wychodziłyśmy,
zawsze zadawał nam pytania: "Jaka scenografia, dykcja, oświetlenie?
Czuło się, że to sztuka, czy zdawało się prawdziwe?".
Rodzice przez całe życie byli naszymi prawdziwymi nauczycielami. Nie
pamiętamy, żeby wydawali pieniądze na siebie, wszystko robili dla nas.
Od maleńkości miałyśmy notatniki -?rodzice nauczyli nas codziennie
spełniać dobry uczynek, a następnie go opisywać. Tata zawsze mawiał:
"Liczy się to, żebyście były dobre i pomagały innym".
Kiedy padało, a tata zauważał ludzi czekających na przystanku -
przystanki nie miały wówczas wiat -?zabierał ich i zawoził aż do
miejsca, gdzie pracowali. Robił to za darmo. Któregoś dnia dostał pismo
od zarządu komunikacji, który groził, że go poda do sądu za robienie im
konkurencji. Tata niechętnie powiesił sobie tabliczkę w oknie samochodu,
a kiedy przejeżdżał obok przystanku, pokazywał ją ludziom i przepraszał,
że już nie może ich wozić.
Mama także wszystkim pomagała. Kiedy zobaczyła jakąś ubogą kobietę,
pytała, ile ma dzieci, i prosiła o adres. Potem zbierała ubrania od
sąsiadów i wysyłała do niej. Słała też paczki do ludzi w Polsce, którzy
jej pomogli. Mama nigdy o nich nie zapomniała. Przekazywała im używaną
odzież, którą następnie sprzedawali. Tak się działo w okresie komunizmu,
kiedy nie było pieniędzy.
Mama była pielęgniarką, więc cała okolica wiedziała, że zanim pobiegnie
się na pogotowie, trzeba najpierw zapytać Rebeki, co robić, a ona
pomoże.
Mama i tata wierzyli w cuda. Co rano mama budziła się ze słowami: "Każda
minuta to cud. Dziękuję za ten nowy, piękny dzień". Potem dawała kotom
mleko, psu wodę i moczyła suchy chleb dla ptaków (przylatywały prosto do
niej).
W wielu domach rodzice w szabat wypoczywali i nic z dziećmi nie robili,
lecz my jeździliśmy na wycieczki po całym kraju i zabieraliśmy ze sobą
przyjaciół. Tata, który zajmował się także fotografią artystyczną, lubił
nam robić zdjęcia i nas filmować. Nasi przyjaciele nie mają tylu zdjęć,
poza tym nikt z nich w wieku trzech lat nie występował w reżyserowanych
filmach nakręconych na szesnastomilimetrowej taśmie. Szabat przeistaczał
się niekiedy w dzień filmowy, a nasz dom za każdym razem przemieniał się
w inną scenerię.
W czasie wakacji tata robił nam do szkoły plakaty ilustrujące
zagadnienia, o których się uczyłyśmy. Nie podpisywał się imieniem i nazwiskiem, lecz "Tata Hadasy" albo "Tata Clily". Kiedy w drugiej klasie
otrzymałyśmy nasze Tory, narysował olbrzymi plakat przedstawiający
Mojżesza z Dziesięciorgiem Przykazań. Nauczyciele co roku wieszali
obrazy taty, nawet w innych klasach.
Tata przychodził do szkoły opowiadać o Holokauście, przynosił ze sobą
swój pasiak. Uczniowie siedzieli z wybałuszonymi oczami. Tata opowiadał
z humorem, tak by dzieci nie bały się słuchać.
Ludzie go pytali: "Jak śmiesz pisać o Zagładzie z humorem?".
"Wolno mi to robić, bo tam byłem, i chcę, by młodzi uczniowie o tym
czytali. Dzięki humorowi mogą czytać i się uczyć".
Tata miał słuszność. Wiele szkół kupowało jego książki dla uczniów.
Nasi rodzice rozmawiali o Holokauście bardzo otwarcie. Dorastałyśmy z tymi historiami. Wielu ludzi radziło rodzicom, by nam nie mówili, ale
oni nie słuchali, a my jesteśmy z nich bardzo dumne. Właśnie dlatego
kontynuujemy ich pracę.
W dzieciństwie opowiadałyśmy to, co słyszałyśmy w domu. Sąsiedzi biegli
do rodziców i mówili: "Clila i Hadasa opowiadają potworne rzeczy, każcie
im natychmiast przestać".
"Ale musimy opowiadać, co przeżyliśmy -?odpowiadali mama i tata. -?One
niczego nie zmyślają, to czysta prawda. Co będzie za pięćdziesiąt lat,
jeśli ktoś będzie twierdził, że Holokaust się nie wydarzył? Mamy
obowiązek o tym mówić".
O jednym rodzice nam nie wspomnieli -?że ocalili setki Żydów, ryzykując
własne życie.
Mama w tajemnicy pisała pamiętniki zatytułowane W imię Boga, które
znaleźliśmy po jej śmierci. Opisała tam szczegółowo, jak uratowała wiele
osób w getcie i obozach koncentracyjnych, o czym nie wiedziałyśmy. Jeśli
chodzi o pamiętnik naszego ojca: God, Have You Ever Gone Hungry?, nie
pisał w nim, że ocalił setki Żydów -?dowiedziałyśmy się o tym od innych.
Mówi się obecnie o przynależności do drugiego pokolenia ocalałych z Holokaustu.
Wielu nas pyta: "Czy wy też się tak czujecie?".
Na początku nie rozumiałyśmy nawet, o czym mowa. Powiedziano nam, że w innych domach o Zagładzie się nie rozmawiało, a rodzice byli smutni i nerwowi. Dzieci wyczuwały, że coś jest nie tak, ale nie wiedziały, co
takiego. W naszym domu rodzice opowiadali o tym i zachęcali innych, by
także to robili.
Nie byli zwyczajnymi rodzicami. Cechowała ich wyjątkowa otwartość. Byli
najlepszymi rodzicami i naszymi najlepszymi przyjaciółmi. Zawsze
wiedzieli, jak okazać wsparcie, doradzić czy zachęcić. Kierowali się
maksymą, że w każdej złej sytuacji można znaleźć coś dobrego, a wszystko
należy czynić ze śmiechem i z humorem.
Mogłybyśmy snuć opowieści całymi dniami, a wciąż przychodziłyby nam do
głowy nowe. Dawni przyjaciele mawiali, że pamiętają niewiele domów z czasów swojego dzieciństwa, lecz naszego domu i niezwykłych rodziców
nigdy nie zapomną.
Przychodziłyśmy do mamy z każdym problemem, a ona zawsze podsuwała dobre
rozwiązanie. Po dziś dzień, gdy nie wiemy, co robić, żałujemy, że nie
możemy się jej poradzić. Miała fiołkowoniebieskie oczy -?dobre,
niesłychanie mądre oczy.
Znała dziewięć języków, co w czasie Holokaustu uratowało jej życie, więc
postanowiła nam je wpoić. Nauczyła nas obie polskiego, a Hadasę także
niemieckiego.
Mama była kręgosłupem rodziny i każdemu dodawała otuchy. We wszystkim
dostrzegała dobro. Jej motto brzmiało: "Wszystko będzie dobrze". Motto
taty to: "Rób inaczej, niż widzisz". Od rodziców nauczyłyśmy się kochać
ludzi.
Kiedy tata był w szpitalu, złapał infekcję. Mimo całego cierpienia i bólu nie przestawał rozśmieszać lekarzy i pielęgniarek.
Ktoś zapytał: "Joseph, skąd wziąłeś siłę, by ratować ludzi w czasie
Holokaustu, a teraz tak ogromnie cierpisz, ale wciąż potrafisz opowiadać
dowcipy?".
Tata odparł: "Siła jest niewłaściwym słowem. Chodzi o miłość".
To było ostatnie zdanie taty przed śmiercią.
Określamy naszych rodziców jednym słowem: legendy!
Clila Bau-Cohen i Hadasa Bau
Wstęp
Pomysł pełnometrażowego filmu Bau: Artist at War zrodził się w 2019
roku. Deborah Smerecnik napisała niesamowity scenariusz o życiu Józefa
Baua i jego żony Rebeki. Od razu poczułem, że przecież znam tę historię.
I rzeczywiście, widziałem jej przebłysk w klasyku Stevena Spielberga
Lista Schindlera. To oni byli parą, która wzięła ślub w płaszowskich
barakach w Krakowie. Zapytałem, czy scenariusz jest oparty na wywiadach
bądź biografii. Deborah szybko przesłała mi wspomnienia Józefa Baua,
God, Have You Ever Gone Hungry?, a to zmieniło moje życie
bezpowrotnie. Książka ta sprawiła, że nakręciłem najważniejszy film
mojego życia. Pomogła mi odkryć artystę, który krył się tuż pod
powierzchnią mojej duszy. Artystę, który usiłuje zmieniać życie na
lepsze za pośrednictwem inspiracji.
Nim zacząłem lekturę, przekartkowałem książkę, oglądając ilustracje
autora, którymi opatrzono każdy rozdział. W ciągu następnych kilku
miesięcy wpatrywałem się w nie długo, odkrywając wspaniałego artystę,
jakim był Józef. Przemawiały do mnie te fantastyczne rysunki.
Czarno-białe, kreślone węglem arcydzieła, pochodzące głównie z okresu,
kiedy przebywał w obozie koncentracyjnym. Oferowały wgląd w jego duszę,
a przecież jako artyści bodaj wszyscy pragniemy coś takiego stworzyć.
Zdruzgotały mnie, a zarazem zainspirowały. Zobaczycie je na kartach tej
książki.
Począwszy od ilustracji na okładce, przedstawiającej Żydów stojących w kolejce do obozu, a następnie opuszczających go pod postacią duchów w tumanach dymu maszerujących w niebo, brakowało mi środków wyrazu, by
opisać artystę, który wyraża swoje życie, jakby przelewał na płótno krew
z rozciętego nadgarstka. Jego wspomnienia wzbudziły we mnie przekonanie,
że ten film zdoła zmienić życie ludzi. Moje własne w pierwszej
kolejności.
Ale jak miałem opowiedzieć historię Józefa Baua? Jak miałem się stać
takim artystą jak on i wyrazić na ekranie, co czuję? Do tego momentu
wiodłem błogie życie w kalifornijskim Burbank. Miałem zupełnie normalne
dzieciństwo bez żadnych trosk. Pierwszą kamerę dał mi tata, kiedy
pojechaliśmy całą rodziną na wycieczkę do Irlandii. Jestem przykładem
typowego reżysera, który kręci, co widzi, i najpierw bawi rodzinę oraz
przyjaciół, a z biegiem czasu również publiczność.
W zawodzie reżysera zawsze lubiłem to, że miałem pewną tajemnicę. Mogłem
pracować w ekipie z autentycznymi artystami, którzy znają swój fach na
wskroś. Operator filmowy, scenograf. Kostiumograf. Edytorzy,
kompozytorzy i naturalnie niebywale utalentowani aktorzy, z którymi dane
mi było współtworzyć. Wiedziałem co nieco o pracy każdego z nich. Byłem
jak człowiek od wszystkiego, ale ekspert od niczego. Uczyłem się od
najlepszych. Opowiadałem historie o surferkach i rodzinach ze śmiesznymi
dziećmi, a także inspirujące narracje o ludziach, którzy wychodzili na
prostą po doświadczeniu ogromnej utraty. Nie słyszałem za to o najprawdziwszym artyście, jakiego dane mi było poznać za pośrednictwem
jego sztuki i dzieci -?Józefie Bau.
Ekipa producencka filmu o nim poleciała do Polski i do Izraela w marcu
2020 roku, by robić dokumentację. Spotkałem córki Józefa i Rebeki, Clilę
i Hadasę, a one zaprowadziły mnie do muzeum poświęconego ich ojcu, gdzie
znajdowała się większość jego dzieł z okresu po drugiej wojnie
światowej. Wówczas zobaczyłem twórczość Józefa powstałą w Izraelu i wykonaną w kolorze. W życiu nie widziałem piękniejszych obrazów. Jakie
barwy. Jaka energia. Głębokie przesłanie z nutką komizmu. Pragnąłem
kręcić filmy tak, jak Józef rysował, lekkim gestem nadgarstka i pędzla.
Ogarnęła mnie pokora. Miłość. Zakochałem się w artyście, którego dzieło
do mnie przemawiało. Wręcz krzyczało: "Stwórz coś ważnego i wartościowego".
Sztuka: kobieta, której szminka wygląda jak pocisk, ubrana w kamizelkę
złożoną z mrowia kolorowych pocisków. Mężczyzna zbierający kwiaty.
Rysunki polityczne na temat Stanów Zjednoczonych oraz Izraela. Wszystko
mnie zachwycało. Przy każdym obrazie dosłownie łzy stawały mi w oczach.
Nie jestem godzien opowiadać o tak ważnej postaci. O człowieku, który
ratował życie. Ryzykował własne dla innych.
I tego dnia się modliłem. Prosiłem Józefa, by mnie prowadził.
Powiedziałem: "Opowiem twoją historię za pośrednictwem twojej sztuki".
Tego dnia postanowiłem, że wykorzystam w filmie tyle prac Józefa Baua,
ile się da. Chciałem, by świat zobaczył jego sztukę. Żywię nadzieję, że
kiedy widzowie obejrzą film, zaczną szukać dodatkowych informacji w internecie, a może nawet wybiorą się do Tel Awiwu i zwiedzą muzeum
osobiście. Nie pożałują tego.
Kiedy kręciłem ten film w roku 2023, sądziłem, że robię dzieło o strasznym wydarzeniu sprzed osiemdziesięciu lat. Potem, w okresie
postprodukcji, rozegrały się przerażające wydarzenia z dnia ósmego
października, a ja zdałem sobie sprawę, że obecnie ta historia jest
jednakowo prawdziwa. Antysemityzm sprzed tak długiego czasu nadal
istnieje. Nie mogłem w to uwierzyć. Uświadomiłem sobie, że horror, przez
który przeszli Józef i Rebeka, a którego nie przeżyło sześć milionów
Żydów, nie opuścił tego świata.
Nigdy nie było tak istotne jak teraz, by artyści zajęli stanowisko i poprzez swoją sztukę zmieniali świat. By chronili i skupiali uwagę na
strasznych i pięknych wydarzeniach toczących się co dzień wokół każdego
z nas. By sprzeciwili się niesprawiedliwości własnymi środkami
artystycznego wyrazu. Malarstwem, piosenką, wierszem i filmem.
Mam nadzieję, że udało mi się oddać choć jedną dziesiątą geniuszu i błyskotliwości Józefa jako artysty i jako wybawiciela tak wielu
niewinnych istot. Niech kolejni staną na jego barkach.
Możemy zmienić świat. Rysunek węglem. Akwarela. Rzeźba czy film
nakręcony przez reżysera, który w swoim życiu marzy jedynie, by
zainspirować artystów tkwiących w nas wszystkich. Szczerze wierzę, że
nadzieja i dobroć są kluczami do przyszłości. Nauczyła mnie tego
wspaniała sztuka, którą obdarował nas Józef Bau.
Sean McNamara, reżyser filmów
Reagan, Surferka z charakterem i Bau: Artist at War
Zagłada
Stał dom,
a w tym domu każdy lokator miał swój własny świat,
wtłoczony między malowane ściany.
W tym domu każdy lokator
miał swój własny świat tajemnic i sekretów.
Aż przyszli obcy burzyć kamienicę.
Zdjęli dach -?a potem bez znieczulenia,
wydzierając cegłę po cegle, rozkruszyli murowany dom.
Oślepły okna, elektryczność w przewodach
umarła, rozstąpiły się ściany,
drzwi się na zawsze rozwarły
-?i zaczął się włóczyć po ulicy
wygnany wieków majątek,
sprzętów porąbane dusze
i stosy gratów ciężarnych duchem pamiątek.
Ludzie, załamując dłonie,, szukali po chodnikach
zagubionych światów,
wołając: "Gdzież skarby moje?!"
Mężczyźni płakali, a kobiety z uwieszonymi dziećmi u spódnic,
grzebały w stosie gruzów,
chcąc ratować tajemnice i sekrety.
Jednak rozpacz była bez rezultatu;
nic zdziałać niestety nie mogły łzy i słowa.
Dalsze domy dzielnicy
przypatrywały się z dzielną obojętnością,
jak się wymazuje z mapy miasta
jednego z nich.
...Wszyscy mieszkańcy dzielnicy
nurkowali pospiesznie do ksiąg mądrości,
szukając przyczyn i powodów do burzenia domów
i wszyscy wierzyli: "Ten dom będzie ofiarą za nasze grzechy".
...i nikt nie ofiarował własnej interwencji
i nikt nie porównywał losu ofiar "pozbawionych szczęścia"
z własnym, uprzywilejowanym i odpornionym losem
-?aż do chwili, gdy przyszli obcy i przed jego domem
zaczęli zakasywać rękawy.