5
Вони зібрали Фейха, щоб поховати. Химерні пси оточили тіла вартових і вили над своїми господарями.
Двоє запізнілих, що залишилися живими, стояли, зігнувши ноги, і дрімали. Не всі вартові були мертві. Тихо скрикували і важко хекали вже не спроможні відповзти геть. Їх було четверо чи п'ятеро, не більше, і вони повільно вмирали, залишаючись при тямі.
Коли Каттер копав, оскаженілих собак проминув вершник. Мандрівці обернулися спинами до полеглого товариша, щоб зустріти його.
Незнайомець кивнув їм, торкнувшись передньої частини свого крислатого капелюха. Весь він був кольору пилу. Куртка вигоріла на сонці, штани з оленячої шкіри та краги заляпані брудом. Під чапраком висіла гвинтівка, на кожному стегні - револьвер-перчанка.
Чоловік глипнув на них. Втупився у Каттера, приклав праву руку до губ і щось замимрив. Каттер почув його - близько, немовби його рот опинився впритул до вуха.
"Краще нам поквапитися. І прихопити з собою якогось пса".
- Хто ти? - запитав Каттер.
Переводячи погляд із Помероя на Елсі, а тоді знову на Каттера, чоловік ворушив губами. Коли настала його черга, Каттер почув:
"Дроґон".
- Шепотун, - недовірливо промовив Померой, і Дроґон розвернувся до нього, шепочучи щось. Той відповів: - Ще б пак. В цьому, бісова личина, можеш не сумніватися.
Каттер знову запитав:
- Що ти тут робиш? Невже прийшов допомогти нам із похороном... - Його голос урвався, довелося показати жестом. - Чому ти йшов за нами?
"Як я вже казав, - прошепотів Дроґон, - ми маємо спільну мету. Ви тепер вигнанці, я теж. Я шукаю Залізну Раду достобіса багато років. Знаєш, я не був упевнений, чи варто покладатися на вас. Мабуть, я й досі не певен. Ти ж знаєш, не тільки ми розшукуємо Раду. Знаєш, за яким лихом ці засранці сюди припхалися".
Він вказав на закривавленого вартівника, що лежав горілиць.
"То як ти гадаєш, навіщо я йшов за вами? Мусив знати, кого ви намагаєтеся знайти".
- Що він каже? - запитала Елсі, але Каттер жестом показав їй замовкнути.
"Я досі не знаю, чи варті ви довіри, але спостерігав за вами і свідомий того, що ви - мій найкращий шанс досягти мети. А я - ваш найкращий шанс, і я це довів. Я б пішов за тим вашим чоловіком, якби міг, щойно дізнався, що він вирушив".
- Звідки ти знаєш?.. - почав було Каттер.
"Не лише ти винюхав його. Та послухай, у нас замало часу; женуться не лише за ним. Ця юрба йшла за вашим товаришем - і їм не відомо більше, ніж нам, - але ще дехто йде за вами. Йде аж від Грублісу. І потроху наздоганяє. І це, до речі, не тільки вартові".
- А хто? Хто йде за нами? - І, зачувши відповідь, Каттер у розпачі повторив її: - Рукохапи.
Дужче боячись самотньої смерті, ніж гніву ворогів, вартівники, які ще животіли, почали зголошуватися. Вони не мали жодних намірів чи планів, ні про що не благали, - просто хотіли, щоб із ними побалакали, поки вони лежать під пекучим сонцем.
- Гей, гей, дядьку, гей, дядьку!
- Чуєш мене, ну ж бо, чуєш?
- Джаббере, в мене нема руки, чоловіче, її нема, о Джаббере...
Це були переважно тридцятилітні чоловіки, на обличчях яких наче викарбували гордість і водночас покірність; вони не очікували, навіть не прагнули пощади - лише щоб перед смертю на них зважали.
Собаки все ще скавучали і кружляли навколо. Дроґон упіймав трьох із них, які мали голови дивної форми, зігнав докупи, скеровуючи своїм конем-здоровидлом. Нечутними командами заспокоїв оскаженілих тварин.
- Чому він допомагає? - запитала Елсі. - Чого він хоче?
Померой був за те, щоб уколошкати його чи принаймні зв'язати і кинути.
- Срака-мотика, я не знаю, - відповів Каттер. - Він каже, ніби чув, що відбувається. Що теж шукає Раду. Та не знаю я! Але погляньте, що він зробив; якби хотів, ми вже були б мертві. Він урятував мене - зняв чоловіка, який мене помітив. Ви бачили, як він стріляє. І ти сам сказав, Поме: він тавматург.
- Він шепотун, - зневажливо кинув Померой. - Лише простий словопліт.
- Братику, я його словоплітство відчув на собі. Пригадуєш? Це не дрібне шепотунство, здатне хіба змусити собаку лягти. Я його за милі чув, і він полонив і мене, і того Поволеного розбійника.
То було слабеньке вміння, субвокалургія: наука таємного навіювання, груба техніка підніжки. Але цей чоловік зробив із неї дещо більше.
Собаки були Пороблені. Нюхові центри їхнього мозку значно збільшили. Черепи вони мали роздуті і схожі на тісто, немовби їхні безформні мізки кипіли. Очі в собак були крихітні, а розширені ніздрі - посаджені на розширену та рухливу плоть, наче в свиней. Від зморшкуватих писків відходили дроти, які тягнулися до батарей, утворюючи тавматургічні схеми. На нашийнику кожного пса висіла ганчірка.
- О, Джаббере, це ж, щоб його розірвало, від його одягу, - сказав Каттер.
"Вони здатні відчути слід на тому боці континенту, - прошепотів Дроґон. - Отак вони за ним і йшли".
Тих вартових, які ще животіли, не закатрупили, не плюнули в їхні обличчя, не піднесли їм води - взагалі не звертали на них жодної уваги. Дроґон зосередився на собаках. Він шепотів, і вони заспокоювалися. Залюбки довірялися йому.
- Тож їхні пси тепер наші, - підсумував Померой.
Дроґон стенув плечима і простягнув йому повідець. Понівечена тварина зиркнула на Помероя і вишкірилася.
- Розкажи про себе, - мовив Померой.
Дроґон вказав на Елсі, прошепотів щось, і вона підійшла до нього. Він узяв її за руки і поклав їх собі на лоба, а вона увійшла в свій чаро-стан. Дроґон продовжував торочити, промовляючи щось, що могла чути лише вона.
Коли він закінчив, вона розплющила очі.
- Він сказав, щоб я зчитала його. Щоб вдалася до правдомірства. І промовив ось що: "Я прагну того ж, чого і ви, я прагну знайти Раду". Сказав, що з міста, але достеменно не зі сраного Парламенту і не з вартових. Що він ковбой, вершник. Кочує вже двадцять років. Іще сказав, що багато хто стверджує, буцімто Ради не існує. Але для людей, що живуть посеред дикої природи, вона важлива. Щось на кшталт обіцяного краю. Тож коли до нього дійшла звістка про те, що відбувається, - коли він дізнався, хто вирушив на захист Ради, - мав піти за ним і допомогти. Знайти її. Довго йшов за нами. Поки не впевнився, що нам можна довіряти.
- Ти ж не правдомовиця, - зауважив Померой. - Це все гівна варте.
- Дещо я все ж можу, - спалахнула Елсі. - Відчувати. Я правдомірила.
Словопліт знову надягнув капелюха й обернувся до собак спиною, субвокалюючи, доки вони не почали весело стрибати просто посеред трупів своїх господарів.
- В неї недостатньо сили, щоб бути впевненою, Каттере, - наполягав Померой.
"Чому це я, блядь, маю вирішувати?" - подумав Каттер.
Дроґон сунув ганчірки собакам під химерні носи, вони обслинили їх і рушили на північ.
"Мусимо йти, - сказав Дроґон Каттеру, - за нами все ще женуться. Але ми вже близько, зовсім близько".
Елсі намагалася подякувати запізнілим, але ті не звернули на неї уваги.
- Вам треба йти звідси, - гукнула вона до них. - Рукохапи наближаються.
Але ґі'ейн не відповіли. Вони стояли посеред свідчень своєї помсти й ні на що не чекали. Людям залишалося тільки прокричати слова подяки і залишити велетенські рослини й надалі стовбичити на місці. Каттер відсалютував могилі Фейха.
Собаки рвалися з повідців, бігли попереду Дроґона й енергійно принюхувалися. Іноді він давав їм зануритися у жорстку рослинність, і їхні завеликі голови розгойдувалися над травою. Каттер і всі решта пленталися далі, а Дроґон швидко поскакав уперед.
Він шепотів до мандрівців, усіх по черзі, з відстані в кілька миль. Собак відпустив, і вони бігли, а повідці волочилися за ними; коли ж відбігали надто далеко, пошепки віддавав наказ, і вони поверталися.
"Не зупиняйтеся, - казав він Каттеру. - Рукохапи вже неподалік".
Рукохапи. Зловісні руки історії. П'ятипальцеві паразити, що ж, виходьте вже.
Ідучи між пагорбами, Каттер думав про Фейха, який повільно запікався в землі. Споглядав на те, що вони залишили позаду: мертвих і напів мертвих, двох запізнілих, які вросли в землю, поле бою, що нагадувало пляму від сажі.
Перед ними лежав більш заліснений край, земля там була нерівною, корені оливкових дерев тримали схили ярів, не давали осипатися. Курява, яку підняв Дроґон, перетворилася на хмаринку, що висіла над землею. Він був попереду, його слід скидався на шов посеред шляху. Навкруги росли шавлія та шипшина. На кожному кроці з-під ніг Каттера порскали цикади.
Це був не єдиний момент у мандрівці, коли час ущільнився, і Каттер невдовзі застряг. День пролітав хутко, наче одна мить. Навіть сам рух - рояться комахи, крихітний гризун з'явився і зник - був нескінченним повторенням одного й того самого.
Тієї ночі вони спали небагато, бо гавкали вражі пси, а Дроґон, що отаборився попереду, постійно шепотів. Мандрівці були переобтяжені відібраною у вартових зброєю, тож залишали по собі слід із захалявних ножів і важких гвинтівок.
Одного разу вони побачили високо в небі ґаруду, розпростерту в повітрі, мов розіп'яту на хресті. Бачили, як вона спускалася, линула майже до землі, до Дроґона, але відсахнулася і знову злетіла.
- Він намагався пришепотіти її, - сказав Каттер. - Але вона вирвалася.
Йому це сподобалося.
Їхні ритми припинили бути щоденними: спали по кілька хвилин удень, у сутінках і вночі. Словопліт, якщо і спав, то в сідлі. Перетинаючи кряж, вони проминули плямистих галькозвірів9 - щось середнє між жирафами та горилами, ці тварини ходили, спираючись на кісточки передніх рук, і їли листя з нижніх гілок.
"Прискорюйтесь, - торочив Каттеру словопліт, - рукохапи наближаються до вас".
Вони рушили за Дроґоном і тим, кого переслідували, при світлі місяця, пішли в бік пагорба, увінчаного плато. Побачили темну пляму - тунель під останцем10. Мали дістатися туди вдень, і Каттер уже уявляв, яке це буде полегшення - опинитися там, де порослі лишайником стіни і камінні сходи захистять їх під тортур пекучого сонця.
- Щось наближається, - сказала Елсі. Вона видавалася виснаженою. І нажаханою. - Щось насувається з півдня.
За хвилястим ландшафтом, поза зоною видимости, було якесь збурення. Каттер розумів, що Елсі - слабка відьма, але вона щось відчувала.
Ледь зайнялося на світло, і Каттер зміг роздивитися куряву, що її здіймав кінь Дроґона, під месою11. Словопліт був майже біля гори.
"Ідіть тунелем, - почув його Каттер. - Мерщій. Рукохап наближається, але ви можете встигнути, якщо не гальмуватимете. Собаки виють. Вони чують нашого чоловіка, він зовсім поруч. Встигніть сюди, може, ми зможемо... зможемо зустріти рукохапа, напасти зі засідки".
Слабкий план.
Дроґон, далебі, розвернувся і чкурнув за собаками, які гавкали і бігли на стежку в розколотій скелі. Каттер міркував про виступи, що нависали над дорогою, які треба було проминути, і раптом із усією ясністю побачив те, на що звернув увагу в кімнаті свого зниклого товариша, який відправив його сюди. Каттер побачив розтяжку і людей, мертвих і обпечених, які лежали під людиноподібними абрисами посеред якогось сміття.
- Трясця. Назад! Назад!
Він горлав так гучно, як ніколи до того. Померой і Елсі аж підскочили: вони спали на ходу. Каттер склав руки рупором, знову заволав:
- Стійте! Стійте! - і вистрілив у повітря з гвинтівки.
Дроґон у вусі запитав:
"Що ти робиш? Рукохап тебе почує..."
Але Каттер продовжував промовляти, ледь переставляючи ноги від утоми:
- Стійте, стійте, стійте! Не заходьте туди, не заходьте. Це пастка.
Курява рушила до нього і, немовби наростаюча спека змінила її форму, перетворилася на вершника. Дроґон їхав назад. Каттер гукнув:
- Не можна туди заходити! Це пастка. Це голем-пастка.
Дроґон об'їздив їх колами, наче вони бички, і варто їм було зупинитися, шепотів до них, до їхньої підсвідомости, й вони не могли не підкоритися. "Тікайте", - шепотів він, і вони були проти нього безсилі.
До входу в тунель вели слизькі стежки, що осипалися під ногами, тож мандрівці хапалися за кущі й деревця, видираючись туди. Дроґон на повній швидкості спрямував коня маршрутом, який здавався нездоланним. Собаки, прив'язані біля входу до тунелю, рвалися, маючи вигляд геть оскаженілих через тупі очі та вишкір. Їм було конче потрібно увійти всередину, дістатися до того, що вони вчули.
- Він знає, - видихнув Каттер. Нахилився викашляти те, що набилося до рота під час підйому. - Знає, що за ним женуться.
"Рукохап, - нагадав Дроґон. На краю рівнини з'явилася цятка. - Мусимо йти".
Каттер наполягав:
- Він знає, розумієш, знає - і навіть не намагався приховати свій запах. Він гадає, що за ним ідуть лише вартові, і заманює їх сюди. Це пастка. Нам не можна туди йти. Маємо перейти горою. Він чекатиме з того боку.
Довго вони не сперечалися: рукохап наближався, і повітря на його шляху нажахано завмирало. Собаки брехали, тож Дроґон застрелив їх у тунелі, біля самого входу. Решта рушили за ним на пласку вершину, чіпляючись за коріння, наче за драбину. Дроґон шепотів до них: "Лізьте", навіть коли сам зупинявся, і вони примудрялися якось лізти.
Дроґон вів їх повз тунель. Вони бачили його коня, а внизу - різанину з того, що недавно було собаками. Словопліт шепотів до коня, а той хропів і розвертався так, ніби хотів в'їхати в прохід.
- Що ти робиш? - запитав Каттер. - Якщо ти не змусив його йти куди треба, я його пристрелю, присягаюся. Ми не можемо ризикувати, що він там щось потривожить.
Якусь мить йому здавалося, що словопліт може вдатися до бійки, але той розвернувся і знову побіг, а кінь залишився стояти на місці.
Каттер озирнувся і зойкнув. Те, що гналося за ними, мало форму людини і плинуло в повітрі. Воно несло на собі тягар. Було за лічені милі від них і мчало до гір невідворотно і неприродно.
З іншого боку поступово підіймалася сьєрра. Сонце вже встало, тож Каттер роздивився молоді деревця.
- Доведеться зачекати, доки ця срань зникне, - сказав Померой.
"Ми не можемо, - втовкмачував Дроґон по черзі Каттеру та Померою. - Воно йде не за вашим приятелем, а за нами. Слідами наших розумів. Доведеться вийти за рамки. Розвернутися і битися".
- Битися? - повторив Померой. - Це ж рукохап!
- Усе буде добре, - сказав Каттер. Раптом він відчув глибоке переконання в цьому. - Про нього подбають.
Саме він, а не Дроґон, знайшов шлях униз. Вони спустилися один за одним, словопліт ішов останнім. "Бісів рукохап зовсім близько, - торочив він Каттеру. - Стоїть біля входу, побачив собак, заходить усередину".
Каттер роззирнувся. "Піди поглянь, - подумав він. - Поглянь на свою пастку". І побіг до виходу з тунелю.
- Що ти робиш? - зарепетували його друзі. - Каттере, повернися!
"Стій", - звелів словопліт, і Каттеру довелося зупинитися. Він розлючено заволав:
- Пусти мене! Я тільки перевірю дещо. - Але його ноги наче приросли до землі. - Лихо тебе візьми, пусти мене!
Словопліт відпустив його. Каттер почвалав до діри в горі. З жахом та обережністю наблизився до отвору, всіяного кам'яними уламками, потрощеними валунами. Нахилився. І промовив:
- Ходіть сюди, поможіть мені. Допоможіть його знайти.
До нього долинув звук. Каттер почув, як рухається повітря. Немовби камінь видихнув.
"Наближається", - мовив шепотун. Дроґон не ворухнувся, так само, як Померой і Елсі; вони лише лупали на Каттера, наче й думати забули про втечу.
- Та ходіть сюди, бодай вас качка копнула, поможіть мені! - повторив Каттер і зазирнув у темряву. Його збентежив дивний звук того, що наближалося.
Блиснуло світло. Дріт, натягнутий на порозі, йшов усередину скелі в обидва боки й під'єднувався до акумуляторів і двигунів, як зрозумів Каттер, схованих там.
- Знайшов! - вигукнув він.
Поглянув угору і почув зловісне виття. Листя і шматочки моху летіли з тунелю. Рукохап страшно шумів. Крізь тріщину Каттер бачив, як кружляє в повітрі зогниле листя. Чув стакато, стук військового барабана, дихання коня. Прослизнув назад, до товаришів.
- Будьте готові втікати, - сказав. - Тікати щодуху, дідько вас роздери!
Почалося. Дуже гучно. Кінь мчав до них учвал. Його ноги рухалися з неймовірною швидкістю мутанта і стукотіли так, ніби грав цілий ударний ансамбль. Він рвався вперед так швидко, як ніколи не біг жоден кінь у світі, камені і нерівності ґрунту розколювали йому копита, змушували підгинатися ноги, але попри це він біг далі, вкритий потом і кров'ю зі своїх ран. Щось причепилося до нього. Щось строкате вхопило його за шию, витягнуло схожого на личинку хвоста і встромило в кінську плоть.
Позаду виникла людина. Чоловік. Він стояв у повітрі, склавши руки; і з жахливою швидкістю сунув на них. Він бачив їх. Спустився, хоча тіло залишилося нерухомим. Вони стали стріляти, а чоловік кинувся на них, ударившись об скелю кінчиками пальців ніг.
Каттер стояв і стріляв, тоді впав на спину, послизнувшись на глинистому сланці. Вони всі стріляли. Словопліт розставив ноги і гатив як профі, з двох рук. Померой та Елсі посилали кулю за кулею, влучали: і з коня, і з незворушного чоловіка лилася кров, але ніщо не сповільнювало їх.
Самопливний чоловік роззявив рота і плюнув вогнем. Пекучий подих лизнув дріт і підсвітив його, тож на мить, на уламок секунди рукохапи побачили метал, на яких їх несло, і чоловік, і кінь стривожено роззявили роти, та не змогли спинитися. Смикнули його і вилетіли на сонце.
Скелі розгорнулися. Обернулися до них. Котушки розмотувалися й слали тавматургічний струм у ланцюги, клапани стискалися, величезна маса накопиченої енергії вивільнялася й робила те, що належало робити, коли зачеплять сигнальну волосину: голема.
Він поставав із того, що було поряд. Зі самого проходу. Вся матерія навкруги миттєво прийшла в рух. Скелі розгорталися, і тепер здавалося, що вони завжди мали дещо людиноподібну форму: лежачої людини двадцяти футів на зріст, оці кам'яні брили - одна рука, оті благенькі сухі кущі - інша, а онде валуни - це ноги, і голова зроблена з розпеченої землі.
Голем був грубий і навчений діяти з убивчою простотою. Рухаючись смертоносно швидко, він випростав багатотонні руки і вхопив рукохапів. Вони намагалися опиратися. Голему знадобилося лише кілька секунд, щоб ударити коня каменем, зламати йому шию і розтрощити рукохапа - руку-паразита, що звивалася в кінській гриві.
Чоловік виявився спритнішим. Він плюнув вогнем, який плеснув на обличчя голема, не завдавши тому жодної шкоди. З неймовірною силою чоловік схопив камінну руку і вивернув, змусивши голема рухатися незграбно. Але той не відпустив його. Навіть попри те що від його руки відпадали камені, голем стягнув самопливного чоловіка вниз, вхопив за ноги і голову, і розірвав навпіл.
Коли господар помер, хоча пошматоване тіло ще висіло в повітрі, голем зупинився: його завдання було виконане. Каміння розвалилося, порох осів. З тріскотом і гуркотом усе це впало закривавленою купою, наполовину поховавши під собою мертвого коня.
Рештки чоловіка скотилися в папороть і залили кров'ю каміння. Щось смикалося під костюмом.
- Відійдіть, - сказав Каттер. - Він шукає іншого господаря.
Дроґон почав стріляти, поки тіло ще опускалося. Не встигло воно торкнутися землі, як щось із багатьма ніжками, кольору синця, вискочило з його одягу. Наче павук, воно побігло до них.
Вони порскнули навсібіч. Рявкнув мушкет Помероя, але істота не здалася, і лише за кілька футів від Елсі, яка несамовито верещала, невпинні постріли Дроґона зупинили її. Шепотун підійшов до неї, не припиняючи стріляти на ходу, і три кулі влучили точнісінько в тулуб, попри те, що вона намагалася заховатися в траві. Дроґон копнув її і підняв, понівечену та закривавлену.
Це була рука. Строката права рука. З її зап'ястка ріс короткий хвіст. Тепер він безвольно висів, із нього крапала кров.
"Правий рукохап, - повідомив шепотун Каттеру. - З касти воїнів".
На них рухалося щось іще, немовби крізь дерева продиралася велика тварина. Каттер розвернувся і спробував підняти розряджену зброю.
Знову шум, і от щось з'явилося з гаю за пів милі від них. Вийшло на сонячне світло. Велетень, величезний сірий чоловік. Всі витріщилися на нього, не знаючи, що робити, що казати, а він крокував до них. Каттер щось вигукнув і побіг. Він набирав швидкість, поки глиняний чоловік наближався, і бачив, як ззаду хтось махав йому рукою: чоловікові, який зістрибнув униз і пішов до нього, розкривши обійми і вигукуючи щось, що ніхто не чув, і кожен його крок, як і крок Каттера, здіймав хмару пилку і липких комах, і все це налипало на них обох.
Каттер біг угору; чоловік - униз. Каттер волав; гукав чоловіка на ім'я. І плакав.
- Ми знайшли тебе, - сказав він. - Знайшли.
9 Це не вигадані істоти, просто в нашому світі вони давно вимерли. Далекі родичі коней, тварини під назвою Chalicotherium, що перекладається як "галькові звірі", жили в Європі та Азії кілька мільйонів років тому.
10 Останець - невелика гора, яка залишилася від більшої гори, зруйнованої вивітрюванням.
11 Меса (також столова гора) - гора з пласкою вершиною, схожою на стіл.